| Название | Владею | Теги | |||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
Читала Вирджинию Вулф и в какой раз чувствовала, что все слова у неё кровоточат, и если у Уальда они по цепочке набирают силу и, в конечном итоге, бьют фонтаном, то у неё каждое слово саднит с ровно отмеренной силой, и, когда доходишь до точки, становится дурно от того, насколько верные она подбирает слова. У неё луч, разваливается поперёк постели и свешивается до пола, грачи роняют прохладные крики с высокой сини, каждый миг у неё задержан и исполнен в самых правдоподобных красках и ни одну страницу её книги невозможно вобрать в себя полностью, не перечитав пару раз, не распробовав каждое слово в отдельности. |
|||||
|
|
||||
|
(Речь пойдёт только об одном рамоне, "Майкл, брат Джерри")
|
|||||
|
|
|
||||
|
Первым делом в книге я обратила внимание на карту. Наличие карт всегда приводило меня в восторг, который начался с детства с карты Долины Муми Троллей. Затем шло четверостишие на немецком, а потом перевод:
Вот солнышко восходит красное И всем приносит счастье разное Всем радость, ласку и тепло И лишь меня в аду пекло. В это четверостишие я сразу влюбилась, как впрочем и во все последующие, и немедленно выяснила, что написал их немецкий поэт-романтик Фридрих Рюккерт (переживший трагедию смерти своего ребенка), а затем австрийский композитор Густав Малер положил эти стихи на музыку, которые известны как Kindertotenlieder (Songs on the Death of Children), отсюда и название Тоби Литта "Deadkidsongs", который в своём произведении делает немалый акцент на этих стихах. А теперь о самой книге. Впервые о дикости детства написал Уильям Голдинг в своём классическом "Повелителе мух", а спустя какое-то время к этой теме возвращается Тобби Литт, удачно трактуя её на современный лад. Если вы никогда не сталкивались с чёрным юмором или не совсем понимаете, что это такое, то здесь вы ощутите его в полной мере. Мальчиков зовут - Эндрю, Пол, Мэтью и Питер, и все они безусловно настоящая Команда, с большой буквы К. Они придумали себе кодовые имена, ведут архивы, подчиняются своему командиру, терпят наказания за ошибки, и ничего не рассказывают взрослым, как говорится: "Имя, звание, номер". Мальчики играют в войну. Но играют в неё по-настоящему. У Эндрю самый Лучший отец, у Пола самый Худший, у Мэтью вообще нет родителей, живёт он с бабушкой и дедушкой (коих ласково называют "дубьё"), а Питер носит очки и ведёт архивы. У всех светлые волосы, цвета выгоревшей соломы, и когда они идут вместе, то выглядят, как четыре стожка. Я не хочу рассказывать вам подробно, потому что сама знаю, как неприятно читать о книге то, что сам бы хотел узнать походу. Скажу лишь, что к концу двое из детей будут мертвы, а как это случится и кто понесёт за это наказание, вы узнаете сами, если, конечно захотите. |
|||||
|
|
|
||||
|
Прочла два корейских романа Ким Манчжуна, один из которых написан на корейском языке ("Скитания госпожи Са по югу"), другой - на ханмуне ("Сон в заоблочных высях"). Но в иероглифах я смыслю мало, так что корейский и кореизированный китайский представляют из себя нечто непонятное, но неизменно прекрасное; то, что я никогда не смогу понять и разглядать даже в самом блестящем русском переводе. "Сон в заоблочных высях" понравился мне больше "Скитаний". Он до краёв наполнен величественными именами и многочисленными сносками, раскрывающие интересные для меня выражения, вроде: Ким Манчжун озоглавил свой роман кратко - тремя иероглифами: "девять", "облако", "сон". Название романа имеет двойной смысл. Первый (явный) связан с даосским пониманием "девятых облаков" - самое высокое место где обитают бессмертные, поэтому роман и следует понимать как "Сон в заоблочных высях". Второй, как метафору, так как в буддизме, находиться в облаках и сне - значит пребывать в омрачении, тоесть заглавие сообщает нам о том, что речь пойдёт о героях, устремившихся к мирским радостям, но в конце концов проснувшись, они встанут на путь просветления. "Сон в заоблочных высях" рассказывает историю заблудшего монаха по имена Сончжин и 8 фей. Герои живут вдали от мирской суеты, высоко в горах Хэньшань. В самом начале романа они начинают мечтать о мирской жизни и наставник являет им сон - явление этой жизни, - в котором все девять персонажей рождаются в разных краях Поднебесной. Сончжин становится сыном бедного чиновника и получает имя Ян Сою, а феи появляются в миру как женщины разных социальных рангов. Как удастся Ян Сою достичь высшего государственного поста? Как он отыщет, сам того не ведая, всех красавиц Подбнебесной? Какие опасности и ошибки подстерегают его на пути к просветлению? Все ответы вы получите ознакомившись с этим прекрасным произведением. |
|||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
Это один из тех редких случаев, когда после просмотра фильма, ты соглашаешься с зрительными образами режиссёра и книга, как будто ещё больше раскрывается перед тобой, становится ощутимой вплоть до вкусовых впечатлений. Ты бродишь несколько дней по своей квартире, как странник, в поисках нужных слов, нужных мыслей продиктованных этой книгой. Всякий раз возникает внутренний ступор, когда книга предлагает тебе несколько больше, чем может вместить твой разум. Прочитанное, как бы выливается за границы разума и ты ходишь неделю, вторую, ощущая себя как будто в воде, чувствуя, что ты не в силах вместить прочитанный материал полностью. И между тем, тебя уже не удовлетворяет какая-то часть, которую ты смог сохранить в себе. Ты становишься жадным до понимания, до осознания этого материала п-о-л-н-о-с-т-ь-ю. Ты как бы подхватываешь болезнь автора и начинаешь искать существенное за границами вещей. |
|||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
Аргентинских авторов я никогда не читала и даже никогда не думала об их литературе. Первыми завлекающими рассказами стали - "Река" и "Слюни дьявола". Первый представлял по ощущениям нырок в прорубь, во втором же мне понравилось как писатель убегал в разные стороны, то голуби у него пролетают, то воробьи, то слова неверные, то уточнения нелепые, но симпатичные. А описывает он в этом рассказе всего то одну фотографию. Но уверяю в концу рассказа вы представите её так чётко и ясно, как будто бы она всю жизнь простояла у вас на столе. |
|||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
Честно говоря купила эту книгу не глядя, как только прочла, что она являлась некой зарисовкой к "Лолите". А так как данное произведение горячо мной любимо, купила без раздумий. Советую не приобретать данное издание в магазинах, а просто для начала ознакомиться с ним в интернете. Хотя если вы особо заинтересованы личностью Набокова, то милости прошу. |
|||||
|
|
|
||||