25 июля 2013 г., 17:14

207

Все, сдаюсь!

6 понравилось 25 комментариев 0 добавить в избранное

Уже неделю я честно пытаюсь читать "Илиаду" и наконец я смирилась с тем, что не воспринимаю ее ну никак! Так как познакомиться с ней все-таки нужно, решила перейти на аудиокнигу (может быть после того, как прослушаю, получится прочитать...)
Подскажите, какую именно выбрать? Кто ее читает лучше?
Если вдруг кто-нибудь слушал и поделится советом - буду очень благодарна. Спасибо.

В группу Посоветуйте книгу Все обсуждения группы
6 понравилось 0 добавить в избранное

Комментарии 25

А чей перевод читаете?

sola-menta, ))) нет. Легких путей искать, наверное не стоит... Может все-таки попробовтаь послушать немного аудио и я-таки пойму КАК ее читать?

gjanna, Попробуйте :)
Но тут я не советчик, я ее только в тексте читала.

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать „Илиаду“ по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».
из аннотации к книге в переводе Вересаева

sola-menta, Хм... Значит я правильно сделала выбор. Мне хочется понять КАК она должна звучать. Я полностью убеждена, что просто не могу "почувствовать" ритм... А очень хочется!

gjanna, Для того, чтобы понять КАК, не нужно читать ее всю у Гнедича. Прочитайте Вересаева для ознакомления с содержанием и выборочные, ключевые места у Гнедича :)

sola-menta, Спасибо Вам огромное! Вересаев - это совсем другой компот :) Читается легко и приятно!

gjanna, Не за что :)
Мы Илиаду в школе проходили, тоже многие мучились, пока нам преподавательница не посоветовала Вересаева (тогда интернета еще не было, книга с переводом Вересаева чуть ли не одна на класс была и все ее по очереди читали) :)

sola-menta, С Гнедичем я бы ее или не осилила совсем или перешла на пустое перемалывание текста без задержки в голове его следов )))
Кстати да, раньше-то было сложнее... Интересно, а как же мимо меня она в школе проскочила...

gjanna, Ну, вообще ее в школе не проходят, но у нас в старших классах был эксперимент с древней историей и латинским языком, пару лет преподавали, потом в факультатив перевели :)

sola-menta, И латинским языком??? о-го!
И как эксперимент, удался?

gjanna, не знаю насчет пользы, но было очень интересно :)

Вы с нуля или читали уже хотя бы Куна?

Shishkodryomov, Ну Куна, наверное, читали все. Только вот что-то не особо помогает...

Посмотрите еще "Повседневную жизнь греческих богов". Первая часть - подробный анализ "Илиады".

Zatv, Вот спасибо! Очень интересная книга!

Случайно увидела тему. А я сама недавно купила "Илиаду", "Одисею" в одной книге. А на перевод даже и не обратила внимание. Оказывается Гнедича. Если получить другую куплю тогда.

Janno4ka, Попробуйте Гнедича, вдруг у Вас он пойдет лучше, чем у меня. Когда дочитаю, попробую в отзыве поподробнее коснуться разных переводов.

gjanna, Да, конечно попробую. У Вас в планах пока только "Илиада"?

Janno4ka, У меня в планах вот эта подборка, но не знаю на сколько меня хватит :)

gjanna, Ух ты, какая замечательная подборка! Думаю если очень постараться, то можно осилить. :-) Удачи Вам!
P.S. подборку добавила в избранное :-)

Janno4ka, Спасибо! Буду стараться.
На самом деле список там значительно больше, просто далеко не все книги получилось найти. Буду добавлять постепенно.