25 июня 2011 г., 17:17

9K

Как я научилась читать книги в оригинале

199 понравилось 98 комментариев 82 добавить в избранное

Английский. Просто делюсь опытом, может кому пригодится. Если поделитесь своим - будет полезно всем.

Шаг 1. Морально настроиться на то, чтобы знать язык. Мотивировать себя. Дать себе понять, что настроены серьезно и каждый день будете посвящать языку какое-то время. Изучение языка подобно гребле против течения - стоит опустить весла ненадолго, и вас неизбежно сносит обратно.

Шаг 2. Начать с простого - есть такой сайт (я с него начинала)
http://www.voanews.com/learningenglish/home/
на котором даются короткие новостийные репортажи, рассказанные очень простым языком - Special English - и там же прилагаются mp3 файлы, на которых новостийный текст прочитывается диктором медленно и разборчиво. Читать и слушать одновременно. Чем больше, тем лучше и каждый день. Не заглядывайте в словарь за каждым незнакомым словом, а просто следуйте за потоком информации. Очень часто бывает, что о смысле слова догадаетесь. Если слово встретилось раз десять, а вы все еще не поняли его значения - тогда имеет смысл посмотреть перевод, и кстати увидите, что слово это запомнится сразу. Прослушивать по несколько раз (если не очень скучно).

Шаг 3. Смотреть фильмы и передачи на английском. Не заглядывайте в словарь, не старайтесь понять, не напрягайтесь - наоборот, расслабьтесь и просто следуйте информации, пребывайте в ее потоке. Если есть возможность заниматься какой-то деятельностью и поставить английскую речь на заднем плане - это будет очень хорошо.

Шаг 4. Аудиокниги на английском. Это очень важная ступень, на порядок более высокая, чем кино, потому что присутствует не только речь, но и описания и все такое. Короче - Его Величество Литературный Язык. Важно слушать как можно больше. Во время любой деятельности типа варить/гладить/гулять/ехать в автобусе/и т.п. Всегда, когда голова свободна - запустить туда аудиокнигу на английском. Огромное количество времени идет одновременно на 1) изучение языка, 2) чтение. Сначала больше на первое, потом - на второе. Я тратила пару часов в день. Каждую книгу "читала" несколько раз - сначала только узнавание отдльных слов, потом приходит понимание фраз, раз на третий-четвертый сознание хватает информацию, а не язык.

Где брать книги?

Я начинала здесь - страничка Free Stuff - это бесплатное.
http://www.learnoutloud.com/Free-Audio-Video
http://www.thoughtaudio.com/index.html

Есть бесплатные сайты, где читает разный народ - типа добровольцы. Это как правило не интересно. Но бесплатно. Но не интересно...
http://librivox.org
http://freeclassicaudiobooks.com/

Есть разные сайты - например Аудибл, где не бесплатно, но за низкий месячный взнос можно регулярно скачивать какие-то книги
http://www.audible.com

Иногда какие-нибудь серьезные книжные издательства делают акции с бесплатными книгами
http://www.barnesandnoble.com/u/Free-Audiobook-MP3-Downloads/379001389/

Если кто поделится еще бесплатными ресурсами аудиокниг, буду благодарна. Если погугить на free audio books выпадает очень много ссылок, вопрос в том, чтобы надежные, чтобы ссылки, которым можно доверять.

Шаг 5. Чтение собственно бумажных книг - процесс куда более трудный, чем слушание. Но постепенно придет и это.

В группу Книжный флэйм Все обсуждения группы
199 понравилось 82 добавить в избранное

Комментарии 98

А почему чтение бумажных книг - процесс более сложный? Мне всегда казалось, что понимать речь на слух гораздо сложнее (судя по фильмам). А книги так и не пробовала слушать: боюсь утонуть в потоке незнакомых слов. Вскоре надоедает, что слушаешь и ничего не понимаешь(

Если есть возможность заниматься какой-то деятельностью и поставить английскую речь на заднем плане - это будет очень хорошо.


А я всегда думала что нужно сесть и сосредоточиться. Так же можно потерять суть рассказа)

Immortal_, про чтение бумажных книг - я говорила про личный опыт. Мне это труднее, быстрее устаю. Потому слушать намного легче. Утонуть в потоке незнакомых слов - это действительно легко, потому нужны сначала переходные стадии в виде просмотра фильмов (особенно если уже видели их на русском) или чтения легких текстов - шаги 1-3.

Про сосредоточиться: по личному опыту лучше как раз наоборот. Доверьтесь подсознанию. Мои знакомые - супруги, пара переводчиков - сказали, что когда приехали работать в Америку и обнаружили, что не понимают речь, то целыми днями оставляли радио и ТВ включенными, чтобы всегда шло на заднем плане как поток информации. С полгода подсознание "привыкало", потом открылось понимание. Оставьте ваше подсознание работать с этой информацией, пусть слова идут, а вы не старайтесь их понимать. Если это делать по-долгу, чередовать слушание с не-слушанием, то понимание языка возрастает значительно. У ребенка нет переводчика, у него нет языковых основ - он изучает то, что слышит. Делайте так же, результат будет положительный.

ima, Ну, само по себе то, что они приехали в Америку, т.е., в среду, уже само по себе сильно способствовало улучшению языка. Повседневное общение как нельзя лучше способствует. Но про телевизор отчасти верно, только, боюсь, не для всех этот метод одинаково действенен.

sparrow_grass, дело только в том, что они уже были переводчиками - то есть людьми языку не чуждыми. И обнаружили, что не понимают речь в достаточном количестве. Потому "добирали" постоянно бомбардируя подсознание звуками речи, привыкая к языку на уровне общения, а не технического перевода.

ima, Ну вот в том-то и дело, что просто привыкнуть к произношению - тут уж действительно достаточно просто некоторое время слушать. Я сталкиваюсь постоянно с очень разным английским - то это говорят французы, то немцы, то испаноязычные, то индусы, то арабы, то американцы, англичане и т.д. Британский английский для меня лично самый понятный, а вот ко всем остальным надо какое-то время "прислушаться", например, во Франции я первые две недели их с трудом понимала, а потом привыкла. Американский английский для тех, кто изучал или привык к британскому - очень тяжёл по первому времени, я по первости вообще не могла у них понять, где заканчивается одно слово и начинается следующее.

sparrow_grass, а у меня те же проблемы были с британским акцентом - Пратчетта в исполнении Бриггса начинала "читать" раз пять практически безуспешно, потом наконец решилась - и запустила подряд раза три на полную. И открылось "второе дыхание".

Кстати слушала лекторов с индийским акцентом, славянским, китайским, корейским - понимание приходит постепенно.

Кстати хуже всего как выяснилось - это типичный американский акцент с плохим небрежным произношением. Вот где душиловка...

ima, Мне тоже проще было начинать бумажные книги читать, чем слушать, хотя, на первом курсе как раз в основном слушать заставляли. Как же я мучилась))) Потом втянулась)

Immortal_, лучше как раз слишком не сосредотачиваться, а читать в свое удовольствие. А то быстро надоест и сложнее будет себя заставить читать, нужно, чтобы все проходило легко и непринужденно. И начинать ,конечно, с современных, более легких книг.

Immortal_, Мне тоже печатное слово даётся легко, а на слух - почти ничего не понимаю)

Immortal_,

А я всегда думала что нужно сесть и сосредоточиться. Так же можно потерять суть рассказа)



Я когда французский учила, то включала радио французское, как задний фон (пока убираюсь, в компьютер играю). А там же сам черт ногу сломит, они целое предложение могут произнести как одно слово О_о Поэтому я, в принципе, не верила, что так можно что-то понять, просто диджеи чего-то курлыкали, на слух приятно и ладно. А потом (в процессе изучения языка), я все таки временами стала выхватывать по одному слову. Потом по словосочетанию. Радости было! Хотя специально не прислушивалась)

спасибо) очень вовремя для меня сейчас.

В коллекцию ссылок - очень рекомендую сайт lingualeo.ru. Там много контента разных уровней сложностей - и тексты, и аудио, и видео - с возможностью непосредственно на сайте добавлять новые слова в словарик одним кликом и проверять, запомнили ли вы их.

Nianne, что-то я мельком глянула, вопрос возник: сайт платный или мне показалось?

sapphirewinds, Там есть лимит запоминаемых слов в бесплатном режиме. Изначально дается определенное количество баллов (то ли 100, то ли 200, сейчас уже не вспомню), которые можно потратить на новые слова, потом каждый день начисляется еще по 10. Сейчас еще, кажется, задания ввели, за которые тоже что-то начисляют. Лично мне этого бесплатного количества пока хватает, но я нерегулярно занимаюсь.

sapphirewinds, ЛингваЛео абсолютно бесплатный ресурс англоязычного контента. Я его фанат. Поэтому могу пояснить четче правила начисления баллов. При регистрации и активации аккаунта вы получаете 100 баллов, если регистрируетесь не по приглашению, и 200 баллов, если при регистрации укажете Лео-код приглашающего. (Баллы называются фрикадельками, но это для прикола). Слушая или читая тексты, вы можете на любое незнакомое слово кликнуть. При этом слово с переводом добавится в ваш личный словарь, но с вас спишут один балл. С личным словарем можно тренироваться - учить слова в игровом режиме - три уровня. Каждый раз, когда вы заходите на сайт (но при первом заходе в день), вам начисляется 10 баллов (даже если вы зашли всего на 10 секунд). То есть логика такова, что больше 10 слов в день вы все равно не сможете запомнить. Баллы добавляются также за добавление контента (по 20 баллов за текст, песню и т.п.), за пользование ресурсом (не снимаются, а добавляются), типа: прочитал 100 страниц - получай 50 баллов.
Короче, когда вы освоите 1000 страниц, внесете в свой словарь пару тысяч слов, то про баллы просто забудете - их будет значительно больше, чем вы можете потратить (новых слов-то будет встречаться все меньше и меньше).

YuBo, Кто-нибудь из пользователей, киньте приглашение, пожалуйста)

gae4ka, Ссылка в моем первом сообщении уже с ним)

gae4ka, Спасибо всем ответившим, зарегилась, погружаюсь =)

YuBo, о, спасибо, хорошее разъяснение, заинтересовалась! *пошла регистрироваться*

Nianne, я тоже фанатка lingualeo.ru. Занимаюсь бесплатно)

Nianne, Спасибо,очень интересный и полезный сайт!!!

спасибо. тема очень полезная

я обычно скачиваю английские аудиокниги на rutracker.org
Там часто встречаются интересные книги и в хорошей озвучке.

Itar_Tass, +1
всё, что "наговорил" Стивен Фрай :)

А у меня такая простая житейская история.
Я жутко боялась читать в оригинале, все думала, что не смогу, и в самом деле ломалась после первых же нескольких страниц.
А потом я прочиала первую часть Чернильной трилогии, и две дргие не смогла найти в нете в переводе. Зато нашла обе в английском переводе - и от нечего делать стала их читать. Особо непонятные слова смотрела в словаре, остальные были понятны из контекста.
И хотя от трилогии в целом я осталась не в восторге, внутренний барьер сломать удалось))
С тех пор читаю на английском и люблю делать это.
Так то)

malasla, у меня тоже был серьезный барьер, но один раз преодолеешь - и дальше как-то пойдет само. :)

malasla, поздравляю! тоже считаю, что главное- внутренний барьер. Сначала надо себя заставлять, потом все идет как по маслу) Теперь у меня на полках гораздо больше книг на других языках, чем на родном)

Tayafenix, Даже не заставить, а. скорее, не иметь альтернативы)
Тут вот очень хорошо читать еще непереведенные книги или что-то такое.
Иначе постоянно етсь соблазн "читать паралельно", то бишь - забить на оригинал)

По поводу чтения книг, возможно, тут кто-нибудь уже упоминал, можно читать специальные книги по методу Ильи Франка, где в тексте даётся и перевод, причём такой, я бы сказала, объяснительный. Там только ловушка в том, чтобы правильно настроить себя, не пытаться сразу читать перевод.

sparrow_grass, хм, можно, я уточню?)
там не то, что не следует пытаться читать сразу перевод, текст построен таким образом, что мы, читая, не ассоциируем слово или выражение с русским словом, а, быстро скользя глазами по тексту, не успеваем "проговаривать" русское объяснение, но сразу понимаем, о чем речь. сравните две цепочки:
английское слово - русское слово - понятие
английское слово - понятие
сразу видна, какая из них короче, а следовательно, эффективнее:)
а при прочтении абзаца второй раз у нас еще в кратковременной памяти хранится понимание этих слов. при повторном прочтении в абзаце (а позднее - и в книге остальной) понимание откладывается уже на более глубокий уровень, тк постоянно "вызывается" из памяти и отмечается как "нужное", если говорить совсем простым языком. так что русское объяснение там есть вполне умышленно:)

http://theaudiolibrary.livejournal.com/profile очень содержательное жж-сообщество (большей частью художественная литература) с англоязычными аудиокнигами, посты френдзонли, то есть в него нужно вступить.

Ох, для меня это прям больная тема)) Дома валяется несколько книг в оригинале, которые я начинала читать, но так и не осилила. А так хочется!) Просто слишком много времени уходит на чтение хотя бы пары страниц, в конце концов надоедает. Да, я знаю - у меня нет силы воли)))
Может, действительно, стОит начать с аудиокниг :-/
Так что большое спасибо за тему)

Metztli, я бы посоветовала сначала начать с адаптированных книг, если сложно в оригинале читать, а эти пока отложить. И не лезть за каждым словом в словарь - жутко надоедает, согласна! Надо дойти до такого уровня, чтобы непонятные слова не мешали пониманию текста в целом. А для этого или читать адаптированные книги или книги попроще, например, современную литературу или детские сказки, например Хроники нарнии или алису, а потом переходить на более сложные книги, доходя постепенно до 19 века с его вычурным языком

Tayafenix, Не обязательно адаптированные. Например, Хэмингуэй и Моэм , кажется, писали для того, чтобы по ним приступали к изучению языка. А есть невозможно сложные авторы: американцы, гл. образом.

smereka, Ну да, можно простые, а можно адаптированные, а можно и те и другие. На испанском я училась читать именно на адаптированных книгах постепенно усложняя уровень, поэтому их и советую.

Tayafenix, У меня адаптированные книги ассоциируются с чем-то неполноценным) Наверное, лучше взять что попроще. Я начала с классики, думала, что ее будет проще читать - мол, классический правильный английский, и жестоко обломилась=)
Так что спасибо за советы) Тут как раз и подборочка подоспела))

Metztli, Это и есть неполноценное, но на нулевом уровне ничего другого не остается. Я терпела, их читала, пока не доросла до нормальных книжек. Так произошло с испанским. Учить начала с 0, с того же 0 начала и читать сразу. Быстрее гораздо выучила этот язык, чем учила английский

Tayafenix, Самостоятельно учили испанский? По самоучителю?

karabirovi4, Нет, в институте на факультете лингвистики и параллельно с преподавателем занималась всегда

я бы могла очень много написать про то, как развивается понимание печатного текста и устной речи на иностранном языке, но не буду:)

одно могу посоветовать (сама я читаю на английском свободно практически любую тематику, на немецком неспециализированные тексты, на японском со словарем) - читайте книги как книги. не напрягайтесь над каждым предложением. если вы хотите читать на английском так, как читаете на русском - бегло, легко, то читайте худкниги именно как худкниги, а не как учебники, лишь изредка заглядывая в словарь, если смысл совсем ускользает от вас. язык - это контекст, а контекст дает очень много возможностей для восприятия.

порой нужно прочесть всего одну книгу, чтобы дело пошло. потому что в одной обычной книге содержится 80 процентов самых распространенных слов и предложений, которые есть везде и которые тоже составляют 80 процентов остальных книг. и, познакомившись с ними однажды, вы осилите большой пласт лексики, которая станет вашим якорем в дальнейшем понимании текста.

я очень советую книгу Като Ломб (полиглота и первой синхронной переводчицы) "Как я изучаю языки". там безумно интересно написано, как она самостоятельно изучила несколько языков из разных языковых групп. причем не только изучила, а работала с ними как переводчик.

еще я хочу сказать вот что: любой человек, читающий и понимающий русскую речь, может спокойно понимать на слух и читать английскую. это наше свойство на грани физиологии и психики, и ее не отнять. зачастую мы можем в сотни раз больше, чем представляем себе.

Merry_Whiler,

любой человек, читающий и понимающий русскую речь, может спокойно понимать на слух и читать английскую.



А чем это обьясняется?
Физиологически?
Потому что ни фонетического, ни синтаксического подоюия между ними нету.

malasla, первое звено цепочки - это, конечно, физиология.

на самом деле между русским и английским, как между любыми двумя языками, больше подобного, чем схожего. язык - это код, с помощью которого передается информация, язык - это система. обучение языку - в первую очередь подражание. для маленького ребенка нет разницы, какой учить язык, русский ребенок, будучи помещенным в Японию, скажем, с такой же легкостью заговорит на японском, как заговорил бы он дома на русском. он еще не знает, что иероглифы учить считается сложнее тем, кто всю жизнь писал кириллицей или латиницей, а французское произношение требует многих лет практики. просто мы, вырастая, привыкаем к особенностям своего языка, а изучая новый, больше обращаем внимания на непривычное, чем на привычное. ну и плюс накладывается культурная составляющая языка. мы углубляемся в классификацию и начинаем с нее, хотя она как описательная и обобщающая составляющая (я имею ввиду здесь такие науки, как грамматика, фонетика, синтаксис) появилась много позже, чем собственно язык.

поэтому если абстрагироваться и уподобить изучение языка в какой-то степени изучению ребенком речи, то откроются новые горизонты. кстати, в книге Ломб про это есть. она сначала читала книги, а потом сама выводила правила и проверяла себя. таким образом, она не заучивала правила, а понимала, откуда они берутся, и этот способ восприятия задействует память более эффективную.

Merry_Whiler, Но если я не ошибаюсь, она же говорила о важности понимания грамматики. О том, что это структура, куда укладываются знания.

Но я поняла, о чем вы.
А то уже было испугалась, что какие-то апокрифические сведения о близости нстолько непохожих языков появились)