8 июля 2016 г., 00:00

219K

Совместная акция Клуба с Редакцией Лайвлиба: «Помоги с переводом и опубликуй в блог»!

468 понравилось 14929 комментариев 357 добавить в избранное

Уважаемые члены клуба «Лингвопанды» и наши гости!

У нас возникла одна интересная идея, которая, с одной стороны, могла бы помочь изучающим иностранные языки совершенствоваться в переводе, с другой стороны могла бы обогатить нашу блоговую составляющую на Лайвлибе.

картинка russischergeist


Речь идет о совместной подготовке интересных новостей в блоги на Лайвлиб. Поиск интересных статей и новостей о книгах, авторах, книгоиндустрии будет осуществляться генштабом (хотя может также осуществляться и нами), нам будет предлагаться помощь в переводе этой информации на русский язык, дальнейшая публикация в наших блогах будет проводиться совместно с генштабом (стандартной процедурой).

Прошу отозваться внутри темы членов клуба и наших гостей, которые бы хотели поучаствовать в таком виде работ.

C 3 июля 2015 года на Лайвлиб организован специальный блог для переводов членами нашего клуба!

Краткий FAQ:

Q: Я готов переводить. Где брать статьи?
A: В комментариях к этой теме публикуются списки статей на английском и иногда — на немецком. Выбирайте свободную статью, запрашивайте ее в комментариях к списку. После ответа куратора ( Arlett или takatalvi ) можно приступать!

Q: Я сам нашел интересную статью. Можно перевести ее и опубликовать в рамках проекта?
A: Можно, но сначала согласуйте статью с куратором — возможно, эта статья/статья на такую тему уже переводилась и публиковалась.

Q: Я могу переводить с другого языка (не английского/немецкого). Что мне переводить?
A: Мы приветствуем переводы с других языков, но материал вам придется искать самостоятельно. Найдите статью на любую литературную тему, которая, по вашему мнению, будет интересна российским пользователям, и вкратце напишите Arlett , о чем она. Куратор скажет, была ли похожая статья и возможна ли ее публикация.

Справка: Жестких сроков для перевода нет, но желательно перевести статью в течение одной-двух недель. По истечении месяца статья может уйти к другому переводчику.

Как добавить статью?

Чтобы опубликовать перевод надо подписаться на группу
https://www.livelib.ru/translations/klub-perevodchikov
Вот тут в правилах есть ссылка, где добавлять статью.
https://www.livelib.ru/translations/klub-perevodchikov

Поле лид можно пропускать. Текст желательно разбивать на абзацы, названия книг и авторов по возможности оформлять ссылками. В начале текста указывайте его авторство. Статья должна содержать фотографию. К фоткам тоже надо указывать авторство, если таковое есть (обычно они подписаны). В поле "источник" укажите ссылку на статью и название источника. В самом низу статьи внизу надо поставить ссылку на эту тему и подпись «Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ».

В конце нажимайте кнопку «Сохранить», статья уйдет на премодерацию.

Пожалуйста, оставляйте заявки в комментариях к посту со списком тем (нажать кнопку «ответить»), а не корневыми сообщениями.

СОВЕТЫ ПО ПЕРЕВОДУ

В группу Клуб переводчиков Все обсуждения группы
468 понравилось 357 добавить в избранное

Комментарии 14929

очень хочется подключится.
работаю с английским вообще и переводами в частности)

jaromantuka, А вы посмотрите за прошлые даты списки тем для перевода. Может, что-то осталось свободное?
Новые списки редактор выкладывает по вторникам и пятницам. Если хотите поучаствовать, просто пишите комментарием к соответствующему сообщению: "Беру тему № ..."
И всё, переводите, в добрый путь :)
Удачи!

18 марта
1. http://lithub.com/of-loneliness-motherhood-hauntings-and-cults/ взято на перевод
2. http://www.theguardian.com/books/2016/mar/17/guillermo-erades-anton-chekhov-baghdad-back-to-moscow-book?utm_source=esp&utm_medium=Email&utm_campaign=Bookmarks+base&utm_term=162383&subid=16666501&CMP=EMCBKSEML3964 взято на перевод
3. http://www.nytimes.com/2016/03/16/t-magazine/entertainment/novelist-yann-martel-writing-studio.html?rref=collection%2Fsectioncollection%2Fbooks&_r=0 взято на перевод
4. http://www.nytimes.com/2016/03/20/books/review/which-books-have-been-unfairly-maligned.html?rref=collection%2Fsectioncollection%2Fbooks взято на перевод
5. http://www.huffingtonpost.com/elena-cue/interview-with-mario-varg_b_9487616.html?utm_hp_ref=books&ir=Books взято на перевод
6. https://medium.com/life-learning/why-i-don-t-read-100-books-a-year-70452d5373d4#.8ecmutcja взято на перевод
7. http://lithub.com/adrian-mckinty-working-class-hero-of-irish-crime-fiction/ взято на перевод
8. https://media.bookbub.com/blog/2016/03/16/bookish-irish-destinations/ взято на перевод

Arlett, Ой, а можно мне еще 5ю до кучи? Обожаю Льосу! :)

Arlett, Можно 3? Статья маленькая, но из-за учебы перевод может занять неделю или две.

22 марта
1. https://lareviewofbooks.org/essay/islams-forgotten-booklovers взято на перевод
2. https://lareviewofbooks.org/review/genetics-genre-genre-genetics взято на перевод
3. http://www.theguardian.com/childrens-books-site/2016/mar/16/arabian-nights-thousand-and-one-nights-alwyn-hamilton?CMP=share_btn_tw взято на перевод
4. http://lithub.com/at-the-tuscon-festival-of-books-freaks-cranks-poets-and-more/ взято на перевод
5. http://lithub.com/reading-lessons-from-my-teenage-self/ взято на перевод
6. http://lithub.com/interview-with-a-bookstore-octavia-books/ взято на перевод
7. http://www.newyorker.com/books/page-turner/fiction-this-week-ian-mcewan-2016-03-28?intcid=mod-latest взято на перевод
8. http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/books/features/maggie-o-farrell-best-selling-author-explains-why-she-doesnt-read-reviews-or-tweet-thoughts-about-a6941751.html взято на перевод
9. http://www.huffingtonpost.com/entry/sex-scenes-for-young-readers_us_56ec6404e4b09bf44a9d517e?utm_hp_ref=books взято на перевод
10. http://www.huffingtonpost.com/lori-duff/my-love-affair-with-books_b_9442438.html?utm_hp_ref=books&ir=Books взято на перевод
11. http://www.bbc.com/culture/story/20160317-why-american-psycho-has-never-been-more-relevant взято на перевод
12. https://media.bookbub.com/blog/2016/03/21/books-recommended-johnny-depp/ взято на перевод

Arlett, Можно №6?
И расскажите, пожалуйста, как сделать, чтобы перед ссылкой на автора перо было:)

Arlett, Вроде бы, статью 4 никто не занял. Можно мне ее взять?

Беру №7 с вашего позволения:-)).

Похоже, осталась только статья № 8. Можно ее взять?

25 марта
1. http://io9.gizmodo.com/10-vital-storytelling-lessons-i-learned-from-buffy-the-1766651082?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+io9%2Ffull+%28io9%29 взято на перевод
2. http://www.curbed.com/2016/3/23/11293338/adult-colorings-books-architecture взято на перевод
3. http://fantasy-faction.com/2016/writing-multi-layered-narratives-by-adam-christopher взято на перевод
4. http://lithub.com/secrets-and-lies-why-the-best-spies-are-married/ взято на перевод
5. http://lithub.com/the-suicide-note-as-literary-genre/ взято на перевод
6. http://lithub.com/neither-mad-nor-motherless-on-emily-dickinsons-self-creation/ взято на перевод
7. http://www.theguardian.com/books/2016/mar/24/fiction-nonfiction-english-literature-culture-writers-other-languages-stories взято на перевод
8. http://www.nytimes.com/2016/03/25/books/albert-camus-stranger-in-a-strange-land-new-york.html?rref=collection%2Fsectioncollection%2Fbooks&mtrref=www.nytimes.com&gwh=B10E01BCB109E247ECB4F45187ACF20A&gwt=pay взято на перевод
9. http://www.newyorker.com/books/page-turner/what-color-were-kafkas-eyes?intcid=mod-latest взято на перевод
10. http://www.bbc.com/culture/story/20160321-between-the-acts-virginia-woolfs-last-book взято на перевод

Arlett, Добрый вечер! Хотелось бы взять 8))

Arlett, №6 - хочу попробовать.
Скажите сроки ?

Alex_Addi, Хорошо :)
За пару недель справитесь?

Arlett, Должна))) максимум 3, самый максимум

Можно 3?)

mariepoulain, Добрый день! Спасибо, что приняли в друзья)
А номер 3 Вы уже выкладывали в переведенном виде?

Nyut, Пожалуйста, я всех принимаю :)
Да, статья уже опубликована тут.

mariepoulain, Нашла! Спасибо! Очень мне интересен был этот текст, а забронировать не успела)))

А можно самостоятельно искать статьи? И если найдется что-нибудь интересное, предлагать их здесь?
Просто, в основном, здесь предлагаются статьи на английском, а хотелось бы попробовать и с французского попереводить)

Alive_Fighter,

А можно самостоятельно искать статьи? И если найдется что-нибудь интересное, предлагать их здесь?

Да, можно.

29 марта
1. https://lareviewofbooks.org/essay/the-limits-of-absurdity взято на перевод
2. http://www.telegraph.co.uk/books/authors/harper-lee-letters---in-which-author-complains-about-the-invasio/ взято на перевод
3. http://www.telegraph.co.uk/books/childrens-books/beatrix-potters-cloak-and-dagger-love-affair/ взято на перевод
4. http://www.nytimes.com/2016/03/27/nyregion/how-the-novelist-douglas-kennedy-spends-his-sundays.html?rref=collection%2Fsectioncollection%2Fbooks&_r=0&mtrref=www.nytimes.com&gwh=1F96E3AAA8EDDD0AADEDF299B00A1685&gwt=pay взято на перевод
5. http://www.huffingtonpost.com/bernardhenri-levy/writers-and-war_b_9547584.html?utm_hp_ref=books&ir=Books взято на перевод
6. http://lithub.com/remembering-susan-sontags-final-days/ взято на перевод
7. http://lithub.com/interview-with-a-bookstore-bank-square-books/ взято на перевод
8. http://lithub.com/how-a-non-fiction-writer-finds-his-next-subject/ взято на перевод
9. http://www.huffingtonpost.com/Angela-Tung/10-ways-to-unblock-writers_b_9551592.html?utm_hp_ref=books&ir=Books взято на перевод

Arlett, Можно мне то, что затесалось без номера между 4 и 5? :)

Count_in_Law, Поставила его 9-м номером, чтобы не было путаницы.

Arlett, А я можно продолжу интервью с книжным магазином - №7? :)

Arlett, Arlett, добрый день! А эту статью мы переводили?
http://www.theguardian.com/childrens-books-site/2016/mar/24/julian-gough-i-wanted-to-mash-up-winnie-the-pooh-and-david-attenborough

Если нет, буду рада добавить в список и перевести. Спасибо!