Испанский шутя. 100 латиноамериканских анекдотов

4,2

Моя оценка

Книга представляет собой сборник современных латиноамериканских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. В тексте содержится множество расхожих фраз и…
Развернуть
Серия: Метод чтения Ильи Франка
Издательство: АСТ, Восток-Запад

Лучшая рецензия на книгу

Carmelita

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

7 февраля 2012 г. 21:22

120

4

Нашла эту книгу случайно, когда искала тексты для своей ученицы. Решила всё же прочитать, не из-за метода Франка, а просто так, для общего развития. Думаю, что было бы удобнее сначала ставить текст без комментариев, а уже потом разбирать каждое предложение, выражение и слово. Ведь читатель может что-то знать сам, а то, что он не знает, подсмотреть в комментариях. Комментарии очень разнообразны. Одни переводятся дословно (буквально «Я есть Педро» например), а в других разбирается более полно – и примеры употребления слова приводятся, и другие значения перевода. Франк берёт для разбора анекдоты, при этом попадаются пошлые. Не уверена, что знакомство с испанским языком, во-первых, надо начинать с латиноамериканского варианта, во-вторых, с пошлых анекдотов с соответствующей лексикой. Язык…

Развернуть

ISBN: 978-5-17-043452-7, 978-5-478-00574-0

Год издания: 2007

Язык: Русский

Формат издания 130х200 мм (средний формат)
Количество страниц 160
Тираж 5000
Мягкая обложка

Рецензии

Всего 1
Carmelita

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

7 февраля 2012 г. 21:22

120

4

Нашла эту книгу случайно, когда искала тексты для своей ученицы. Решила всё же прочитать, не из-за метода Франка, а просто так, для общего развития. Думаю, что было бы удобнее сначала ставить текст без комментариев, а уже потом разбирать каждое предложение, выражение и слово. Ведь читатель может что-то знать сам, а то, что он не знает, подсмотреть в комментариях. Комментарии очень разнообразны. Одни переводятся дословно (буквально «Я есть Педро» например), а в других разбирается более полно – и примеры употребления слова приводятся, и другие значения перевода. Франк берёт для разбора анекдоты, при этом попадаются пошлые. Не уверена, что знакомство с испанским языком, во-первых, надо начинать с латиноамериканского варианта, во-вторых, с пошлых анекдотов с соответствующей лексикой. Язык…

Развернуть

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 701

Новинки книг

Всего 241