3,9

Моя оценка

Сборник рассказов Филиппа Делерма, одного из самых ярких современных писателей Франции. Автор пишет о радости бытия, о счастье узнавания мира в детстве, дает читателю возможность почувствовать…
Развернуть
Серия: Первый ряд
Издательство: Текст

Лучшая рецензия на книгу

30 марта 2024 г. 16:52

82

5 Древле, давеча и ныне...

Такие книги хорошо бы читать по страничке в день, как принимают с утра поливитаминный шарик или несколько капель настойки «для повышения резистентности организма». Судя по тому, что рассказывает о себе сам Филипп Делерм, бывший учитель словесности в небольшом нормандском городке, он вполне сознательно расфасовывал эти свои «тонизирующие пилюли».

Это пишет Наталья Мавлевич, переводчик, я с ней согласен абсолютно. Книга состоит из таких микрорассказов, в каждом из которых автор запечатлевает какую-то яркую картинку из своей жизни. Это может быть теплый круассан, ингалятор из детства, велосипедная прогулка, сбор последней в сезоне ежевики или первый глоток пива, вынесенный в название...

Но первый глоток! Глоток? Все начинается еще не доходя до горла. Сначала золотые пузырики, вспененная…

Развернуть

Первый глоток пива и прочие мелкие радости жизни

Автор: Филипп Делерм

Перевод: Наталия Мавлевич

Нож в кармане, микрорассказ

Перевод: Наталия Мавлевич

Пакет пирожных в воскресное утро, микрорассказ

Перевод: Н. Мавлевич

Лущение горошка

Перевод: Наталия Мавлевич

Рюмочка портвейна

Перевод: Наталия Мавлевич

Яблочный дух, микрорассказ

Перевод: Н. Мавлевич

Теплый круассан на улице, микрорассказ

Перевод: Н. Мавлевич

Звук динамо-машинки

Перевод: Наталия Мавлевич

Ингаляция

Перевод: Наталия Мавлевич

Почти что лето - можно бы поесть в саду

Перевод: Наталия Мавлевич

По ежевику, микрорассказ

Перевод: Н. Мавлевич

Первый глоток пива

Перевод: Наталия Мавлевич

Ночью на дороге

Перевод: Наталия Мавлевич

В старом поезде

Перевод: Наталия Мавлевич

`Тур де Франс`

Перевод: Наталия Мавлевич

Банана-сплит, микрорассказ

Перевод: Н. Мавлевич

В гости ненароком

Перевод: Наталия Мавлевич

На пляже с книжкой

Перевод: Наталия Мавлевич

Лукум в арабской лавочке, микрорассказ

Перевод: Н. Мавлевич

В воскресенье вечером

Перевод: Наталия Мавлевич

Кино

Перевод: Наталия Мавлевич

Свитер на осень

Перевод: Наталия Мавлевич

Новость, услышанная в дороге

Перевод: Наталия Мавлевич

Застывший сад

Перевод: Наталия Мавлевич

Промокшие тапочки

Перевод: Наталия Мавлевич

Стеклянные шары

Перевод: Наталия Мавлевич

Утренняя газета

Перевод: Наталия Мавлевич

Роман Агаты Кристи

Перевод: Наталия Мавлевич

Библиобус

Перевод: Наталия Мавлевич

Шелест под аркадой

Перевод: Наталия Мавлевич

В калейдоскопе

Перевод: Наталия Мавлевич

Звонок из автомата, рассказ

Перевод: Наталия Мавлевич

Велосипед и велик

Перевод: Наталия Мавлевич

Начинающий игрок в петанк

Перевод: Наталия Мавлевич

Загубленная сиеста

Автор: Филипп Делерм

Перевод: А. Васильков, Н. Васильков

Над кортами Ролан-Гаррос сейчас пойдет дождь

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Встреча за границей

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Чуть наклонив голову

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Смотреть на розу

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Сегодня вечером я выношу мусорное ведро

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

С изнанки век

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Поддакнуть парикмахеру

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Старушки в зале игровых автоматов, рассказ

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Настоящее время биографий

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Вообще-то я никогда его не смотрю

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Пляж Тартар

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Истина?

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Преступная утечка

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Ничего особенного, просто омлет, микрорассказ

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Бассейн перед устным экзаменом

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

С меня вполне хватило бы и сторожки

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Корочка хлеба, микрорассказ

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Уступить место в метро

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Желторотик под солнцем

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Вы хотели бы с ним поговорить?

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Бормашина

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Страх перед автомотрисой

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Путь к сердцу артишока

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Военный совет

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Голос дублера

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Металлический дождик

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Лионское бистро

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Пора созревания плодов

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Ах, как у вас хорошо-то здесь!

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Время удара

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Оранжиной навеяло…

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Переписка

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

С уважением - ваши стулья!

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Та самая птица

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Помедлив у порога

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Загубленная сиеста

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Глоток Делерма — Наталия Мавлевич, очерк

Вступительная статья

ISBN: 978-5-7516-1116-3

Год издания: 2013

Язык: Русский

192 стр.
Формат 70x100/32 (120х165 мм)
Тираж 3000 экз.
Твердый переплет

Переводчики: Наталия Мавлевич, А. Василькова, Н. Васильков

"Это записки человека, который, во-первых, влюблен в детство и в память о нем, а во-вторых, ловит счастливые моменты настоящего и наслаждается ими." Филипп Делерм
Стоит только взглянуть на название любой из миниатюр - и ее хочется прочитать: "Яблочный дух", "Теплый круассан на улице", "Почти что лето - можно бы поесть в саду", "Первый глоток пива", "Лукум в арабской лавочке", "Свитер на осень", "Новость, услышанная в дороге"…
Такие книги хорошо бы читать по страничке в день, как принимают с утра витаминный шарик, и Филипп Делерм говорит, что вполне сознательно расфасовывал эти свои "тонизирующие пилюли": "Я просто хотел разделить с читателем эти мелкие радости жизни, минуты незамысловатого счастья… Неопределенно-личная форма повествования, приглашает читателя примерить все на себя, подумать: "Мне все знакомо". Помимо того, что Делерм дает нам возможность почувствовать прелесть мелочей жизни, он еще и воссоздает вкус, цвет, запах Франции.

Амели записывала «Тур де Франс» на видео. Не потому, что не успевала посмотреть, а потому, что хотела отныне успеть всегда – прожить момент уходящего времени, не дать ему уйти бесследно. Герой Делерма точь-в-точь такой же. Только смотрит он велогонку в прямом эфире. Каждый год. Жан-Пьер Жене, снявший «Амели», и Филипп Делерм – современники и французы. Они еще и глубокие импрессионисты в душе. Любители малой формы мгновения. «Первый глоток...» – калейдоскоп этюдов, мгновенных воспоминаний-фотоснимков – о детстве, о семье, о приметах повседневности, прочих мелких радостях жизни, сообщающих ей великий смысл. Как платье: бывает готовое, по фигуре, а бывает и в выкройке. Так вот перед нами – спина, перед, рукава и карманы, разложенные на столе закройщика. Читать Делерма можно (и нужно) в энциклопедическом порядке: этюд об артишоке, о походе в кино, об утренней газете, торжественно умещаемой между чашкой кофе и тарелкой с гренками, о текущей чернильной ручке, милой за несмываемость пятен с пальцев – пятен, напоминающих о поре детства, когда можно было в любую погоду обедать в саду под сенью вековых деревьев, лущить до завтрака горошек на кухне и слушать, как стучит динамо-машина о колесо мчащего тебя сквозь ночные поля велосипеда. Точнее, велика – если уж совсем по-делермовски.

Пруст искал ушедшее время. Делерм наследует ему. Он находит: прошлое – в помойном ведре, где причудливо смешались яичные скорлупки и яблочные огрызки, коробочки из-под йогурта и кофейная гуща. Даже слово «грязь» в этой эстетически совершенной прозе не применимо к мусору. Мусор – свидетель случившегося с нами. Он знает наши тайны и вышепчет их, стоит только кому-нибудь прислушаться повнимательнее. Он находит и Пруста: «Под сенью девушек в цвету» – на пляже, чувствуя себя подростком на пороге первой влюбленности. Магия перевоплощения в вещи мира – кровь и плоть книги. А еще он находит Агату Кристи: в ее детективах – старый английский уют, неспешность закрученных вверх усиков Пуаро и запах сиреневых духов миссис Эткинс. Потому что – космополит, и во времена тотального бездомья дом позволительно искать везде.

Изжить хронический стресс современной цивилизации не так-то просто. Теплым круассаном его не заешь, не спрячешься от него в новый свитер цвета осени. И тут у Делерма прорывается трагический мотив, без которого ничего не жаль и мелкие радости не заметны. Миру, затянутому в корсет диет, – поэзию обжорства. И ты, заседающий вечером в Лионском бистро, – сенатор Третьей республики. Купи себе лукум – детское лакомство, ты, взрослый и респектабельный, изменивший ребяческий наклон головы (когда молча просил о чем-то), на наклон к мобильнику. И не бойся, что пудра сыпется на дорогое пальто. Обмануть привычку бытовой безрадостности и шлепать по лужам в веревочных тапочках, зная, что их потом придется выкинуть. Но обмануть не до конца: когда придет бродячий агитатор, несущий истину, не пустить его на порог. Ведь истина – слишком большая радость. А мы можем переварить лишь мелкие.

В мире порванных связей общение дается ценой похода к парикмахеру или дантисту. Когда за разговор о погоде платишь волосами или зубом. Грустное язычество.

Делерм претендует на всечеловечность. Но есть в его книге уникально французское, национальное: омлет из белых грибов, оранжина, автомотриса, старушки в зале с игровыми автоматами. Непереводимый смысл его современности. А в благополучной Франции действительно собирают белые грибы. И едят их.

Возвращаться в детство – не ребячество. Та вселенная легко отпустит тебя и райская птица вспорхнет со дна тарелки, из которой ты ел кашу. Делерм растравит душу – и пойдешь записывать новости. Потому что «Тур де Франс» промчался в чужом телевизоре.
Статья в газете "Книжное обозрение"

За сборник рассказов "Первый глоток пива и прочие мелкие радости жизни" Делерму присуждена премия Грангузье.

Кураторы

Рецензии

Всего 57

30 марта 2024 г. 16:52

82

5 Древле, давеча и ныне...

Такие книги хорошо бы читать по страничке в день, как принимают с утра поливитаминный шарик или несколько капель настойки «для повышения резистентности организма». Судя по тому, что рассказывает о себе сам Филипп Делерм, бывший учитель словесности в небольшом нормандском городке, он вполне сознательно расфасовывал эти свои «тонизирующие пилюли».

Это пишет Наталья Мавлевич, переводчик, я с ней согласен абсолютно. Книга состоит из таких микрорассказов, в каждом из которых автор запечатлевает какую-то яркую картинку из своей жизни. Это может быть теплый круассан, ингалятор из детства, велосипедная прогулка, сбор последней в сезоне ежевики или первый глоток пива, вынесенный в название...

Но первый глоток! Глоток? Все начинается еще не доходя до горла. Сначала золотые пузырики, вспененная…

Развернуть

28 февраля 2022 г. 06:53

333

3 У нас другие радости

Книга то хорошая. Вот только русскому читателю непонятная) это чужие радости другой страны. Возможно первый глоток пива или чтение на песке это для всех, но остальные 80 процентов нет. Это французкая жизнь, французский быт, вряд ли мы испытаем радость от просмотра «Тур де Франс» или поедания артишока. Просто потому что это совершенно местечково. При этом первая часть книги все таки имеет шанс найти отклик в душе читателей, а вот Вторая часть книги, если это действительно вторая часть, а не самостоятельное произведение, «Загубленная сиеста», это исключительно жизнь европейца, а точнее француза.

Развернуть

Подборки

Всего 112

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 703

Новинки книг

Всего 241