4,3

Моя оценка

В сборник включены остросюжетные произведения известнейших зарубежных авторов Эдгара По ("Убийство на улице Морг", "Тайна Марии Роже", "Золотой жук", "Черный кот", "Похищенное письмо" и др.), Генри…
Развернуть
Серия: Библиотека "Мир приключений"
Издательство: Донбас, Поиск

Лучшая рецензия на книгу

strannik102

Эксперт

Экспресс Лайвлиба

17 февраля 2024 г. 02:18

450

4.5 Смотреть и видеть...

Классика детективного жанра с участием детектива с дедуктивными аналитическими способностями. Способность наблюдать и понимать увиденное, видеть взаимосвязь между деталями и выстраивать логически верные варианты развития событий — эти и другие способности человеческого ума являются важным свойством для того, кто занимается расследованием всего таинственного и загадочного, в том числе и преступлений. И именно такими свойствами обладает Огюст Дюпен. И в этом рассказе, первом из трёх с его участием, он расследует тайну загадочного двойного убийства на улице с «говорящим» для русского языка названием Морг.

Слушал аудиоверсию рассказа, но не постановку с актёрской игрой, а начитку в чистом виде всего текста. Способностей чтеца хватило на то, чтобы прочесть доступно и без излишней аффектации,…

Развернуть

Убийство на улице Морг
Автор: Эдгар Аллан По

Перевод: Ревекка Гальперина

стр. 3-34

Тайна Мари Роже
Автор: Эдгар Аллан По

Перевод: Ирина Гурова

стр. 34-82

Золотой жук
Автор: Эдгар Аллан По

Перевод: Абель Старцев

стр. 82-113

Чёрный кот
Автор: Эдгар Аллан По

Перевод: В. Хинкис

стр. 113-122

Похищенное письмо
Автор: Эдгар Аллан По

Перевод: И. Гурова

стр. 122-140

Вильям Вильсон
Автор: Эдгар Аллан По

Перевод: Р. Облонская

стр. 140-159

«Ты еси муж, сотворивый сие!»
Автор: Эдгар Аллан По

Перевод: Симон Маркиш

стр. 159-174

Объятия страха
Автор: Генри Джеймс

Перевод: В. Моргунов

стр. 175-297

Невидимка
Автор: Гилберт Кит Честертон

Перевод: Александр Чапковский

стр. 298-315

Злой рок семьи Дарнуэй
Автор: Гилберт Кит Честертон

Перевод: Никита Санников

стр. 316-339

Вещая собака
Автор: Гилберт Кит Честертон

Перевод: Екатерина Короткова

стр. 339-358

ISBN: 5-7740-0506-2

Год издания: 1991

Язык: Русский

Тираж: 100000 экз.
Тип обложки: твёрдая
Формат: 84x108/32 (130x200 мм)
Страниц: 360

Рассказы в жанрах мистики и ужаса.
Художники: В. Ю. Лукаш, Е. Т. Сердюченко.
Составители: Татьяна Панкова, Валентина Яровая

Для раскрытия образа Дюпена, первого оформленного героя-детектива, и в описаниях его приключений Эдгар По задействовал немало приёмов, позднее взятых на вооружение создателями таких популярных персонажей, как Шерлок Холмс и Эркюль Пуаро.

Считается, что на написание рассказа "Мари Роже" По подтолкнуло громкое дело Мэри Сесилии Роджерс (англ. Mary Cecilia Rogers). Мэри Роджерс (в 1838 году) на некоторое время таинственно исчезла, но через неделю обнаружилась, а в 1841 году исчезла снова, причём через три дня её тело было найдено на берегу Гудзона.
В конце рассказа Эдгар По написал:

И я повторяю, что рассматриваю всё, о чём здесь шла речь, только как совпадения. И далее: вдумываясь в мой рассказ, нетрудно усмотреть, что между судьбой злополучной Мэри Сесилии Роджерс — насколько эта судьба известна — и историей некой Мари Роже вплоть до определённого момента существует параллелизм, поразительная точность которого приводит в смущение рассудок.


Рассказ "Золотой жук" часто относят к ранним формам жанра детектив. Эдгар По знал о заинтересованности читателей того времени в шифрописании, и на страницах журнала Alexander’s Weekly Messenger предложил им представлять собственные шифры, которые он бы разгадывал. «Золотой жук» пришёлся как нельзя кстати на начало популяризации криптографии, и основную часть в сюжете занимает один из шифров.
По выставил «Золотого жука» на писательский конкурс, проводимый газетой Philadelphia Dollar Newspaper. Его рассказ выиграл главный приз и был опубликован в трех частях, начиная с 1843 года. Также за победу в конкурсе Эдгар По получил 100$. Это было самой большой единовременной премией за рассказ за его писательскую карьеру. «Золотой жук» имел мгновенный успех и был самым популярным и читаемым рассказом при жизни писателя. Также он помог в популяризации криптографии и тайного письма.

«Убийство на улице Морг»
Изначально По назвал рассказ «Убийство на улице Трианон» (англ. «Murders in the Rue Trianon»), но затем переименовал его, чтобы лучше ассоциировать со смертью. Рассказ впервые был опубликован 20 апреля 1841 года в филадельфийском Graham's Magazine (англ.), где По в то время работал редактором. Гонорар за «Убийство на улице Морг» составил 56 долларов — необычно много, к примеру, за стихотворение «Ворон» По получил 9 долларов.
В 1843 году По решил издавать серию брошюр со своими новеллами, печатая в номере по одному произведению. Такую идею подал литераторам Чарльз Диккенс, романы которого издавались по частям. По напечатал только одну брошюру под названием «Романтическая проза Эдгара А. По» (англ. The Prose Romances of Edgar A. Poe, No.I). В неё вошли «Убийство на улице Морг» и сатирическое произведение «Человек, которого изрубили в куски». Номер продавался по 12,5 центов. В эту версию рассказа «Убийство на улице Морг» были внесены 52 изменения по сравнению с оригинальным текстом из Graham’s Magazine. Рассказ также вошёл в состав собрания нескольких произведений По с простым названием «Рассказы» (англ. Tales), опубликованного в 1845 году. При этом сам автор не принимал участия в отборе рассказов для сборника.
Формальным продолжением «Убийства на улице Морг» стал рассказ «Тайна Мари Роже», который впервые был издан частями в декабре 1842 и январе 1843 годов. Единственное, что объединяет эти два произведения, это главный герой Огюст Дюпен и повторное использование Парижа в качестве места действия. В третий раз Дюпен появляется в рассказе «Похищенное письмо», который По в письме Джеймсу Расселлу Лоуэллу в июле 1844 года назвал одним из лучших своих рассказов о логических рассуждениях. «Логическими рассказами» или «рассказами об умозаключениях» Эдгар По называл три новеллы о Дюпене и произведение «Золотой жук» (1843).
Автограф «Убийства на улице Морг», использованный для первой публикации в Graham’s Magazine, впоследствии был выброшен в мусорное ведро. Новый работник офиса издательства Дж. М. Джонстон нашёл рукопись и взял с собой при переезде в Ланкастер, где работал в местной типографии, а позже открыл фотоателье. В период Гражданской войны Джонстон служил в пехотном полку. Рукопись он передал своему отцу, который хранил её между страниц нотного издания. Рукопись уцелела в нескольких пожарах, после войны опять была выброшена, впоследствии снова найдена и возвращена Джонстону. Она была куплена коллекционером Джорджем Уильямом Чайлдсом за 200 долларов. В 1875 году он пожертвовал 650 долларов на завершение памятника на могиле Эдгара По в Балтиморе. В 1891 году Чайлдс завещал автограф Эдгара По государству, передав его в Университет Дрекселя (англ.)русск. вместе с письмом, в котором изложил его историю. В архиве этого университета автограф рассказа хранится и по сей день.
«Убийство на улице Морг» первым из произведений По было переведено на французский язык. С 11 по 13 июня 1846 года рассказ публиковался в парижской газете La Quotidienne под названием «Un meurtre sans exemple dans les Fastes de la Justice» («Убийство, равного которому не знали анналы правосудия»). Эдгар По не был указан в качестве автора, а многие детали, такие как название улицы Морг и имена персонажей («Дюпен» стал «Бернье»), были изменены. 12 октября 1846 года в Le Commerce был опубликован другой вариант перевода под заголовком «Une Sanglante Enigme» («Кровавая тайна»), также без указания имени настоящего автора. Редактору Le Commerce было предъявлено обвинение в плагиате со стороны La Quotidienne. В результате судебного разбирательства факт авторства Эдгара По открылся французской общественности. В переводе Шарля Бодлера рассказ был опубликован в 1855 году, под названием «Double assassinat dans la rue Morgue».
В России рассказ «Убийство на улице Морг» впервые был опубликован в 1857 году в двух мартовских номерах журнала «Сын отечества», в анонимном переводе под названием «Загадочное убийство». Впоследствии рассказ переводили Николай Шелгунов, Константин Бальмонт, Михаил Энгельгардт, Ревекка Гальперина и другие.

Тайна Мари Роже
Является продолжением рассказа «Убийство на улице Морг», но в отличие от него, «Тайна Мари Роже» основана на реальных фактах, хотя действие перенесено из Нью-Йорка в Париж. Наряду с рассказами «Убийство на улице Морг» и «Похищенное письмо», входит в трилогию о французском сыщике-любителе Дюпене. Рассказ был напечатан в журнале «Snowden’s Ladies' Companion» в трёх частях: в ноябре и декабре 1842 и феврале 1843. Первое полное издание рассказа было осуществлено в 1845 году.

"Золотой жук"
Эдгар По упоминает в начале рассказа форт Моултри, находившийся на том же острове, что и хижина Вильяма Леграна. По проходил в Моултри службу в армии в конце 1820-х, и все красочные декорации в рассказе были собраны задолго до его написания. В июне трудного для По 1843 года он заканчивает написание «Золотого жука» и получает за него премию журнала «Dollar Newspaper» (за лучший рассказ). «Золотой жук» остаётся одним из самых известных его произведений.

Чёрный кот — один из самых знаменитых рассказов Эдгара По в жанре хоррор. Впервые напечатан 19 августа 1843 г. в еженедельнике The Saturday Evening Post.

Похищенное письмо
Из детективных рассказов По «Похищенное письмо» считается наиболее утончённым, поскольку повествование очищено от пережитков готической традиции. Впервые рассказ «Похищенное письмо» появился в 1844 году в журнале The Gift for 1845, затем был перепечатан в других газетах и журналах.

«Вильям Вильсон» — рассказ Эдгара Аллана По, впервые опубликованный в 1839 году, в сюжете которого нашли отражения детские впечатления писателя о годах обучения в Англии, в пригороде Лондона. Рассказ написан в реалистической манере, но построен на мистической теме взаимодействия человека со своим роковым двойником — допельгангером. Рассказ был включен Эдгаром По в сборник «Гротески и арабески» (Tales of the Grotesque and Arabesque, 1840).

Широко распространено мнение, что впервые рассказ "Вильям Вильсон" был опубликован в рождественском сборнике The Gift: A Christmas and New Year’s Present, датированным 1840 годом. Но более чем за год до этого, в октябре 1839 года, он был напечатан в журнале «Burton's Gentleman's Magazine».
В декабре 1844 года в двух номерах парижской газеты La Quotidienne опубликован французский перевод рассказа. Таким образом «Вильям Вильсон» открыл континентальной Европе Эдгара По, так как до этого его произведения издавались только на английском языке.
Первый перевод на русский язык вышел отдельным изданием в 1858 году в Санкт-Петербурге. Позднее вышли переводы М. Энгельгардта (1896), В. И. Т. (1909). Широко известен современный перевод Р. Облонской.

"Убийство на улице Морг"
В 18… году в Париже рассказчик — безымянный герой, от лица которого ведётся повествование, — знакомится с месье С. Огюстом Дюпеном. Это ещё молодой человек, потомок знатного рода, по неназванным обстоятельствам потерявший практически всё семейное богатство и теперь вынужденный жить в строгой экономии. Рассказчику понравилось общество Дюпена, и он на время своего пребывания в Париже снимает дом, где они оба поселяются. Более близкое знакомство с Дюпеном открывает, что тот обладает выдающимися аналитическими способностями.
В газетах начинают писать о двойном убийстве в доме на улице Морг вдовы мадам Л’Эспане и её дочери Камиллы Л’Эспане. Из сообщений прессы рассказчику и Дюпену становится известно, что убийства произошли в закрытой комнате на пятом этаже здания. Жители квартала услышали крики с улицы, сломали дверь в дом, затем нашли комнату, из которой кричали, но женщины уже были мертвы. Изувеченное тело мадам Л’Эспане выбросили из окна, но перед этим с такой силой перерезали горло бритвой, что при попытке поднять труп голова отвалилась. Дочь мадам задушили, а тело спрятали в каминную трубу. Почти вся мебель в комнате была сломана, на уцелевшем стуле лежала окровавленная бритва. Кроме того, свидетели утверждают, что, находясь на лестнице, слышали через запертую дверь спорящие голоса, и уверяют, что убийц было двое. Один — француз, речь второго никто не понял; свидетели были разных национальностей, но все утверждали, что второй убийца говорил на языке, отличном от их родного.
Вскоре полиция арестовывает Адольфа Лебона, который вёл дела с мадам Л’Эспане и в день убийства провожал её до дома. Дюпен крайне недоволен действиями полиции, критикуя её за отсутствие системы и склонность вдаваться в детали при неспособности охватить всю картину целиком. Используя связи с полицейским префектом, он добивается разрешения посетить место преступления.
Дюпен выясняет, что преступники скрылись через одно из окон спальни по проходящему вдоль стены громоотводу. Основываясь на трёх обстоятельствах дела — своеобразном голосе, необычайной ловкости и отсутствии мотивов в таком исключительном по своей жестокости преступлении — Дюпен приходит к выводу о причастности к убийствам орангутанга. В качестве подкрепления своей теории Дюпен показывает рассказчику найденные им на месте преступления тёмные волосы, не похожие на человеческие, и прорисовку отметин с горла задушенной женщины, которые также доказывают, что их оставила не рука человека. Затем Дюпен предлагает рассказчику прочесть статью зоолога Кювье об анатомическом и общем описании животного.
Дюпен даёт объявление в газету о поимке орангутанга. По этому объявлению к нему приходит матрос. Дюпен требует от посетителя рассказать всё, что ему известно об убийствах на улице Морг. Матрос объясняет, что орангутанг долгое время сидел запертым в клетке и наблюдал за своим хозяином, запоминая все его действия. Однажды обезьяна сломала клетку, выбралась из неё и, повторяя увиденное, решила побриться. Матрос попытался отнять у зверя бритву, но орангутанг сбежал на улицу и, вскарабкавшись по цепи громоотвода, проник в дом к вдове и её дочери через открытое окно. Матрос преследовал обезьяну, взобрался вслед за ней по громоотводу и стал свидетелем убийства. В панике матрос скрылся с места происшествия, забыв об орангутанге.
Дюпен отпускает матроса, поскольку тот не может быть привлечён к ответственности. Через некоторое время матрос поймал орангутанга и продал его. Адольф Лебон был освобождён после того, как Дюпен и рассказчик обо всём поведали префекту.

"Тайна Мари Роже"
Молодая парижанка Мари Роже, работающая в парфюмерном магазине, имеет множество поклонников. Но однажды она внезапно исчезает на неделю. Делом уже начинает заниматься полиция, но через неделю Мари внезапно возвращается домой. Негласно было решено не вспоминать о происшествии. Вскоре после этого Мари уходит из парфюмерной лавки и живёт с матерью.
Через три года Мари снова пропадает. На четвёртый день на берегу Сены обнаружен её труп. Убийство стало сенсацией, однако это отчасти помешало полиции вести расследование. За информацию об убийце обещана крупная сумма в 30000 франков, но безуспешно. Отчаявшийся префект полиции обращается к Дюпену за помощью.
Дюпен, внимательно и беспристрастно подойдя к уликам, восстановил ход событий (что не удавалось сделать полиции) и доказал, что убийца действовал один (хотя была распространена версия о преступной группе). Далее Дюпен разоблачает автора гневных писем в различные парижские газеты, который стремился взвалить вину на одну из преступных групп. Наконец, ему удаётся установить (по характеру сделанных преступником узлов и по таинственному исчезновению Мари три года назад), что преступник был моряком.

"Золотой жук"
Действие рассказа происходит в Южной Каролине. Потомок старинного аристократического рода Уильям Легран, преследуемый неудачами и банкротством, бежит из Нового Орлеана и поселяется на пустынном островке вблизи атлантического побережья со своей собакой — ньюфаундлендом и старым слугой-негром.
Однажды во время прогулки был найден «золотой» жук, которого они завернули в кусок найденного поблизости пергамента. Придя домой, Легран совершенно случайно обнаруживает на пергаменте изображение черепа, нарисованное скрытыми чернилами, которые проявились от действия тепла — камина в доме Леграна. Расспрашивая о подробностях, Рассказчик замечает, что Легран воспринимает эту находку как счастливое предзнаменование — его не покидает мысль о внезапном и скором богатстве. Негр Юпитер беспокоится, не заболел ли хозяин — Легран все время что-то считает и надолго исчезает из дома.
Через какое-то время Рассказчик получает от Леграна записку с просьбой посетить его по некоему важному делу. Лихорадочный тон записки заставляет Рассказчика поторопиться, и он в тот же день оказывается у друга. Легран ожидает его с видимым нетерпением и предлагает всем тут же отправиться в путь — на материк, в горы — в конце экспедиции они поймут, что он имеет в виду.
Через несколько часов компания добирается до дерева, которое и искал Легран. Он заставляет лезть негра на дерево то и дело направляя его. Юпитер находит прибитый к суку череп и получает указание пропустить золотого жука на шнуре через левую глазницу. Забив колышек туда, где опустился жук, Легран отмеряет расстояние и все начинают копать. Через некоторое время оказывается, что негр перепутал глазницы и их усилия оказались напрасными. Легран перемеряет все заново и они возобновляют раскопки.
Они трудятся уже часа полтора, когда их прерывает отчаянный лай ньюфаундленда. Собака рвется в яму и находит два скелета. Спустя пару мгновений компаньоны обнаруживают и сундук, в котором находится настоящее сокровище — груды золота и драгоценных камней. Преодолев с трудом обратный путь, наконец, видя, что друг сгорает от любопытства, Легран рассказывает, что привело его к находке и разгадке шифра, позволившего найти сокровища.

"Чёрный кот"
Повествование ведётся от имени алкоголика, который под действием горячительных напитков не контролирует своё поведение и впадает в припадки безумного гнева. Его первой жертвой становится домашний питомец — чёрный кот, которому рассказчик в припадке белой горячки вырезает глазное яблоко.Но перед этим, хозяин очень любил этого кота. Сильнее чем других его домашних питомцев.
Некоторое время он колеблется между раскаянием и упоением собственной порочностью. Наконец порочность побеждает, и рассказчик вешает беззащитного кота на дереве в саду. В ту же ночь необъяснимым образом загорается его дом: на единственной уцелевшей стене он находит силуэт повешенного кота.
Когда рассказчик начинает раскаиваться в своей жестокости, в таверне ему встречается очень похожий кот. Единственное отличие от первого кота в том, что у него на груди имеется белое пятно. Взяв его домой, рассказчик поначалу относится к коту дружелюбно, но длится это не долго. После обнаружения, на первое же утро, отсутствие у кота того же глаза, рассказчик старается избегать зверя, не причиняя тому боли. Со временем рассказчик замечает, что пятно на груди кота принимает форму виселицы. Кот всё сильнее привязывается к нему, но рассказчик наоборот пытается избегать его.
Во время посещения погреба кот попадается под ноги хозяина. Рассверипев, тот заносит над ним топор, но его останавливает жена. В припадке бешенства, он опускает топор на её голову. Тело он замуровывает в стену погреба.
Через несколько дней, во время осмотра дома полицейскими ничто, казалось бы, не выдаёт его вины. В порыве самодовольства он хвалится качеством стен и стучит перед полицейскими по той стене, за которой погребена жена. В ответ раздается дикий вопль. Полицейские разбирают стену и находят за ней труп жены, а на её голове — мяукающего кота.

"Похищенное письмо"
Неназванный рассказчик, от имени которого ведётся повествование, обсуждает с парижским сыщиком-любителем Огюстом Дюпеном его самые удивительные расследования. В этот момент к ним присоединяется Жиске, префект полиции, у которого дело к Дюпену.
В гостиной некой молодой леди похищено письмо, содержащее компрометирующие данные. Известно, что письмо похитил некий министр Д. Он был в комнате, видел письмо и подменил его другим малозначимым письмом. Д. шантажирует письмом свою жертву.
Префект сделал два основополагающих вывода, с которыми, в свою очередь, согласился и Дюпен:
Письмо до сих пор в руках министра, потому что собственно владение, а не употребление письма даёт власть.
Возможность представить письмо незамедлительно и в данное мгновение — это такое же важное условие, как и самое владение письмом.
Префект признаётся, что полицейские совершили обыск в доме министра, но ничего не нашли. Они смотрели даже за обоями и под коврами. Люди префекта осмотрели все столы и стулья с микроскопами, проверили обивку иглами, но не обнаружили никаких следов того, что кто-то нарушал их целостность.
Дюпен попросил префекта дать подробное описание письма. Дав описание, Жиске прощается с Дюпеном. В его отсутствии Дюпен и рассказчик обсуждают методы полиции по ведению обысков.
Они встречаются вновь через месяц в том же составе. На этот раз Жиске сообщает о готовности выплатить 50 тысяч франков тому, кто достанет письмо и выпутает его из всей этой истории. Дюпен с готовностью откликается. Он просит выписать ему вексель на эту сумму и обещает тотчас вернуть Жиске письмо. Потрясенный Жиске выписывает ему вексель и действительно получает письмо из рук Дюпена. Не задавая более никаких вопросов он спешно покидает кабинет Дюпена, а Дюпен рассказывает, как именно ему удалось найти письмо.

"Вильям Вильсон"
Повествование ведётся от имени рассказчика, называющего себя именем Вильям Вильсон, по его собственному признанию, очень похожим на его настоящее имя, которое он не хочет упоминать, дабы не осквернять им страницы книги. Вильсон признается, что является самым падшим человеком и самым худшим грешником на земле, видя своё возможное оправдание лишь в том, что «никто и никогда не был столь сильно искушаем», как он.
Вильсон принадлежит к древнему, состоятельному роду. Он вспоминает о своих школьных годах и о своем однокласснике, который был настолько на него похож, что остальные дети считали их братьями, тем более что звали их одинаково, поступили в школу они в один день и были неразлучны. Позднее выяснилось, что и родились они в один день, так что если бы они действительно были братьями, то были бы близнецами. Тем удивительнее выглядело то обстоятельство, что семьи двух Вильсонов не находились между собой даже в отдалённом родстве.
Между Вильсонами сразу возникло соперничество за лидерство в учёбе, спорте и в популярности, и рассказчик не скрывает ненависти к своему тёзке, возникшей при первой же их встрече. Соперник рассказчика, при всём их сходстве, был более одарённым и нравственным, и всегда мог незаметно для окружающих показать своё превосходство над своим более темпераментным товарищем. Честолюбивый Вильсон-рассказчик ненавидит своё «плебейское» имя, и уже тот факт, что из-за появления двойника оно стало звучать вдвое чаще, приводит его в бешенство.
Рассказчик так ничего и не смог противопоставить своему школьному мучителю, который, к тому же, стал копировать его стиль одежды и поведения, и вообще контролировать все его действия, давая непрошенные, но возмутительно справедливые советы и наставления. Даже единственную свою слабость — тихий голос, больше похожий на шёпот, — удачливый Вильсон смог обратить в свою пользу, копируя интонации рассказчика, и звуча обличающим эхом его слов.
Однажды ночью рассказчик задумал отомстить своему дерзкому надзирателю, и с этой целью прокрался в его комнату. Но своих намерений он не осуществил, точно громом поражённый видом спящего двойника, настолько похожего на него даже во сне, что рассказчик, возможно впервые, почувствовал мистический страх перед ним. После этого случая Вильсон-повествователь покинул школу, и поступил в Итонский колледж в Оксфорде. Там он вел разгульную и развратную жизнь. Но вдруг оказалось, что двойник не ослабил своего надзора, и однажды появился в самый разгар оргии, тщательно скрывая своё лицо, но в таком же костюме, что и автор, и хорошо знакомым ему шёпотом произнёс два слова — «Вильям Вильсон», — после чего исчез.
Рассказчик не внял мрачному предзнаменованию, и впадал во всё большие непристойности, дойдя до шулерства, как до средства обмана и грабежа сокурсников, при этом сохраняя безупречную репутацию. Во время «большой игры», когда Вильсон-шулер уже, казалось бы, разорил одного богача, неожиданно вновь появился его двойник и уличил рассказчика в обмане. Тому пришлось покинуть Оксфорд с позором.
После этого случая Вильсон пытался скрыться от своего преследователя по всей Европе, но тот постоянно находил его и срывал все его авантюры. Наконец, на карнавале в Риме рассказчику представился случай расквитаться со своим обидчиком. Преисполненный ярости, он закалывает своего двойника шпагой, и тут снова видит ту же галлюцинацию — будто в зеркале он сам, умирающий в крови. Двойник перед смертью признает своё поражение, но успевает сказать: «С этого момента ты также умер — умер для мира, для неба и для надежды. Во мне ты жил; а теперь ты видишь в моей смерти, видишь в этом отражении, как ты окончательно убил себя».

"Объятия страха" ("Поворот винта")
Новелла начинается с того, что несколько человек собираются за камином. Один из них, Дуглас, предлагает прочесть рукопись, в которой, по его словам, описываются жуткие и мистические вещи. Эту рукопись ему прислала умершая двадцать лет назад женщина. Она утверждала, что там описываются реальные события, произошедшие с ней.
После смерти своего младшего брата и его жены, некий состоятельный лондонский денди становится опекуном малолетних племянников — Майлса и Флоры. Он поселяет их в своей загородной усадьбе, туда же отправляет целый штат слуг во главе с экономкой миссис Гроуз. У детей также была гувернантка (няня), но она преждевременно скончалась. Опекун начал поиски новой, и остановился на кандидатуре дочери бедного сельского пастора, девушке двадцати лет (как выясняется, именно она прислала Дугласу рукопись, в которой описывала произошедшие с ней события). Ей было обещано приличное жалованье, и все блага проживания в аристократической усадьбе. Но мужчина поставил условие: никогда, ни под каким видом она не должна его беспокоить, просить о чём-либо, жаловаться, писать письма. Все вопросы девушка должна будет решать самостоятельно, или с миссис Гроуз. Она соглашается на все условия и приступает к работе.
Почти сразу же в усадьбу приходит письмо из школы, где учится Майлс. В нём сказано, что мальчика отчислили за столь неприятные вещи, что дирекция школы даже отказывается говорить о них. Помимо этого девушке начинают мерещиться незнакомые ей мужчина и женщина. От миссис Гроуз она узнаёт, что в усадьбе умерла не только бывшая гувернантка, мисс Джессел, но и слуга Питер Квинт. По словам Гроуз, Джессел и Квинт были любовниками. Также экономка двусмысленно намекает, что Квинт «очень уж вольничал с мальчиком», и что о его «испорченности» знали все, включая и её, но в то же время все его боялись.
Девушка начинает подозревать, что те фигуры, которые она видела, — призраки мисс Джессел и Питера Квинта, которые преследуют детей. Она убеждена, что и Флора, и Майлс видят их, но боятся об этом рассказать. Через некоторое время Флора сбегает из дома. Её находят, и миссис Гроуз принимает решение отвезти девочку в Лондон. После их отъезда рассказчица решает поговорить с Майлсом на тему своих догадок. Сначала она заводит разговор про то, почему его выгнали из школы. Майлс говорит, что рассказывал своим друзьям вещи, которые не должен был рассказывать. Он не успевает закончить, потому что в окне появляется призрак Питера Квинта. Девушка кричит призраку, что мальчик больше не находится под его властью. Она сжимает Майлса в объятиях, как бы показывая, что не отдаст его, после чего призрак Квинта исчезает. Но когда девушка успокаивается, она понимает, что сердце мальчика больше не бьётся.

Биограф Эдгара По Джеффри Майерс резюмировал значение «Убийства на улице Морг» следующими словами: «[Оно] изменило историю мировой литературы». Произведение часто упоминается как первый детектив в истории, а образ Дюпена послужил прототипом для многих будущих персонажей-сыщиков, включая Шерлока Холмса Артура Конан Дойля и Эркюля Пуаро Агаты Кристи. Особо примечательно, что акцент в рассказе сделан не на запутанном сюжете, а на анализе происходящих событий. Вклад По в историю детективной литературы отражён в появлении названной в его честь премии, ежегодно присуждаемой организацией Mystery Writers of America.
Рассказ «Убийство на улице Морг» установил ряд тропов, ставших общепринятыми элементами жанра: эксцентричный, но блестящий детектив, неуклюжий полицейский, недогадливый близкий друг главного героя, от лица которого ведётся повествование. Полиция в рассказе изображена в антипатичной манере, что является своего рода противопоставлением героя органам правопорядка и власти. Именно в «Убийстве на улице Морг» был впервые использован метод повествования, при котором персонаж-детектив сначала объявляет о решении загадки, а затем объясняет цепь рассуждений, ведущих к нему. Помимо этого, сюжет произведения представляет собой первый образец типичного «убийства в закрытой комнате».
После выхода в печать рассказ был хорошо встречен критиками. В рецензии газеты The Philadelphia Inquirer были отмечены новизна и глубина произведения, которая «доказывает, что Эдгар По — гений с изобретательской энергией и мастерством, о которых мы знаем не понаслышке». Сам По, однако, скромнее оценивал своё достижение в письме Филиппу Куку:

Эти рассказы о логических рассуждениях обязаны своим успехом тому, что написаны в новом ключе. Я не хочу сказать, что они неискусны, но люди склонны преувеличивать их глубокомыслие из-за метода или, скорее, видимости метода. Возьмём, к примеру, «Убийство на улице Морг». Какое может быть глубокомыслие в распутывании паутины, которую вы сами (то есть автор) соткали на предмет распутывания? Читатель невольно смешивает проницательность строящего предположения Дюпена с изобретательностью автора.

Некоторые более современные читатели критиковали По за несоблюдение концепции интриги повествования, не видя возможности самостоятельно найти разгадку в процессе чтения. Помимо этого, финальный сюжетный поворот и сама идея введения орангутанга в список подозреваемых для некоторых выглядели признаком «вероломства» со стороны автора.

Когда По обратился за словами поддержки к Вашнгтону Ирвингу, он с особым трепетом ожидал оценки «Вильяма Вильсона», называя этот рассказ «своим лучшим достижением», Ирвинг ответил,

Он выдержан в очень живописном Стиле и читается с Исключительным и Мистическим интересом от начала до конца.

Томас Манн заявил, что повесть Ф. М. Достоевского «Двойник» (1846), в центре которой также загадочный допельгангер главного героя, ничем больше не перекликается с «Вильямом Вильсоном», так как в ней классический романтический мотив использован для гораздо более глубокого исследования нравственных проблем. Нужно, однако, отметить, что Достоевский был хорошо знаком с творчеством Эдгара По, и, хотя не читал по-английски, вполне мог прочесть французский перевод рассказа. В предисловии к публикации «Три рассказа Эдгара Поэ» (1861), Достоевский упоминает несколько рассказов По, которые к тому времени ещё не были переведены на русский язык.

Убийство на улице Морг / Murders in the Rue Morgue (1914) — короткометражный немой фильм
Убийство на улице Морг / Murders in the Rue Morgue (1932) — фильм ужасов, адаптация одноименного рассказа, режиссёр Роберт Флори
Призрак улицы Морг / Phantom of the Rue Morgue (1954) - режиссёр Рой Дель Рут
Убийство на улице Морг / Murders in the Rue Morgue (1971) — фильм Гордона Хесслера, имеет много расхождений с сюжетом рассказа
Убийства на улице Морг / The Murders in the Rue Morgue (1986) - художественный фильм, режиссёр Жанно Шварк

Тайна Мари Роже / Mystery of Marie Roget (1942) - режиссёр Фил Розен

Золотой жук / Le scarabée d'or (1961) - режиссёр Robert Lachenay
Золотой жук / El escarabajo de oro (1999) - режиссёр Висенте Х. Мартин

Черный кот / The Black Cat (1934) - фильм ужасов, режиссёр Эдгар Дж. Улмер
Черный кот / The Black Cat (1966) - режиссёр Харольд Хоффман
Чёрный кот / The Black Cat (1981) - режиссёр Лучио Фульчи
Два злобных глаза / Due Occhi Diabolici (1990) - вторая часть (новелла) является экранизацией рассказа "Чёрный кот", режиссёры Джордж Ромеро, Дарио Ардженто
Чёрный кот / The Black Cat (1995) - по мотивам рассказа, режиссёр Роб Грин
Мастера ужасов / Masters of Horror (2005 – 2007) - один из эпизодов сериала (11 серия - 2 сезон) по мотивам рассказа Эдгара По "Чёрный кот", режиссёр Стюарт Гордон

Пражский студент / Der Student von Prag (1913) - вольная экранизация рассказа "Вильям Вильсон", режиссёры Стеллан Рюэ, Пауль Вегенер

Поворот винта / The Turn of the Screw (1959) - экранизация повести Генри Джеймса "Объятия страха", режиссёр Джон Франкенхаймер
Невинные / The Innocents (1961) - экранизация повести Генри Джеймса «Поворот винта» ("Обятия страха"), режиссёр Джек Клейтон
Ночные пришельцы / The Nightcomers (1971) - предыстория повести «Поворот винта» Генри Джеймса, режиссёр Майкл Уиннер
Поворот винта / The Turn of the Screw (1992) - фильм по повести "Объятия страха", режиссёр Расти Леморанде
Присутствие духа / Presence of Mind (1999) - фильм по повести "Объятия страха", режиссёр Антони Алой
Проклятое место / In a Dark Place (2006) - - фильм по повести "Объятия страха", режиссёр Донато Ротунно
Поворот винта / The Turn of the Screw (2009) - телевизионный фильм, режиссёр Тим Файвелл

Эдгар Аллан По «Похищенное письмо»

Гилберт Кит Честертон «Невидимка»

Гилберт Кит Честертон «Злой рок семьи Дарнуэй»

Эдгар Аллан По «Убийство на улице Морг»

Рецензии

Всего 328
strannik102

Эксперт

Экспресс Лайвлиба

17 февраля 2024 г. 02:18

450

4.5 Смотреть и видеть...

Классика детективного жанра с участием детектива с дедуктивными аналитическими способностями. Способность наблюдать и понимать увиденное, видеть взаимосвязь между деталями и выстраивать логически верные варианты развития событий — эти и другие способности человеческого ума являются важным свойством для того, кто занимается расследованием всего таинственного и загадочного, в том числе и преступлений. И именно такими свойствами обладает Огюст Дюпен. И в этом рассказе, первом из трёх с его участием, он расследует тайну загадочного двойного убийства на улице с «говорящим» для русского языка названием Морг.

Слушал аудиоверсию рассказа, но не постановку с актёрской игрой, а начитку в чистом виде всего текста. Способностей чтеца хватило на то, чтобы прочесть доступно и без излишней аффектации,…

Развернуть
strannik102

Эксперт

Экспресс Лайвлиба

18 февраля 2024 г. 04:01

267

4 Всё решают мелочи и детали...

Следующие за убийством на ул. Морг расследование, проведённое Огюстом Дюпеном. На этот раз автор (Аллан По) проводит параллель с похожим преступлением, совершённым в США и получившим широкую огласку в газетах того времени. И сначала читателю излагают последовательно материалы дела по исчезновению Мари Роже и последовавшему затем обнаружению её тела в Сене — всё это широко опубликовано в местной прессе, а затем Огюст Дюпен методично и последовательно исследует все обстоятельства совершённого, анализируя и критикую разные версии, опубликованные в газетах.

Читать всё это дело не слишком увлекательно, ибо скрупулезное копание в мелочах и деталях мало динамично, и скорее познавательно, нежели интересно. Тем не менее это был второй вклад Эдгара Аллана По в развитие детективного жанра, ставший…

Развернуть

Подборки

Всего 5

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 701

Новинки книг

Всего 241