Патти Дифуса и другие тексты
Педро Альмодовар
Серия: | Прочесть обязательно! |
Издательство: | Азбука-классика, «Азбука-классика» |
Лучшая рецензия на книгу
3 июня 2020 г. 15:10
307
2.5 Вычёркиваем!
Вот, возьмём, например Тома Хенкса. Или Ника Кейва. Казалось бы - актёр (в основном) и рокер (большей частью). Но ведь и со складыванием слова в предложения у них вышло! Что "Запасной экземпляр" Хенкса, что "И узре ослица Ангела Божьего" Кейва - вполне себе отличные книги, а "Ослица" так вообще местами культовая вещь.
А вот возьмём Альмодовара и... пожалуй, оставим за ним исключительно и только визуальную часть. Единственная книга гениального режиссера, которая, как оказалось, у него существует, на деле вышла, как бы это толерантнее сказать, абсолютно бездарной :) Это как если бы ваша старая школьная учительница географии на полставки работала контенщиком Спид-инфо и наполняла субботние дополнительные выпуски самостоятельно, без контроля креативной группы. Когда уже и порнография в полный…
ISBN: 978-5-9985-0843-1
Год издания: 2010
Язык: Русский
Мягкая обложка, 224 стр.
Тираж: 5000 экз.
Формат: 76x100/32 (115x180 мм)
Рецензии
Всего 353 июня 2020 г. 15:10
307
2.5 Вычёркиваем!
Вот, возьмём, например Тома Хенкса. Или Ника Кейва. Казалось бы - актёр (в основном) и рокер (большей частью). Но ведь и со складыванием слова в предложения у них вышло! Что "Запасной экземпляр" Хенкса, что "И узре ослица Ангела Божьего" Кейва - вполне себе отличные книги, а "Ослица" так вообще местами культовая вещь.
А вот возьмём Альмодовара и... пожалуй, оставим за ним исключительно и только визуальную часть. Единственная книга гениального режиссера, которая, как оказалось, у него существует, на деле вышла, как бы это толерантнее сказать, абсолютно бездарной :) Это как если бы ваша старая школьная учительница географии на полставки работала контенщиком Спид-инфо и наполняла субботние дополнительные выпуски самостоятельно, без контроля креативной группы. Когда уже и порнография в полный…
29 ноября 2019 г. 21:38
299
3
Читать Альмодовара, переложенного на текст, как минимум, странно. На мой взгляд, лучше этого все-таки не делать. Просто когда подтекст перекладывают на слова - становится неловко. И некрасиво. И даже пошло. Теряется очарование картинки и момента. Все-таки Альмодовар мастер не слова, но видеоряда. Вот у Кустурицы и то, и другое, как мне кажется, получается хорошо. Он не пытается выразить картинку словами - мухи отдельно, котлеты отдельно. А вот Альмодовар пытается какие-то очень кинематографичные сцены выразить словами. Но это, к сожалению, не работает. То, что смотрится на экране, редко читается в книге - другой способ передачи информации. Так что если вдруг решить Альмодовара почитать, я вас предупредила, что лучше смотреть :)
Прочитано в рамках игры "Книжное путешествие"
Издания и произведения
Всего 4Похожие книги
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу