Дублинцы. Портрет художника в юности. Стихотворения. Изгнанники. Статьи и письма

Джеймс Джойс

4,2

Моя оценка

В томе представлены лучшие произведения классика ирландской и мировой литературы Джеймса Джойса.
Серия: Золотой фонд мировой классики
Издательство: АСТ

Лучшая рецензия на книгу

5 июня 2012 г. 07:19

127

5

Рекомендация от Tayafenix в рамках Флэшмоба 2012.

Ну не могу я о Джойсе говорить внятно. У меня только "ыыыы" вырывается. Стиль еще не такой играющий, как в Улиссе, но уже свой, особый, только его. Стивен. На самом деле, мне было бы интереснее узнать больше про Леопольда, но я понимаю, что это - про Художника. Блистательно. Очень многое - правдиво. В Стивене местами узнавала себя, в его мыслях и желаниях - свои. Буду перечитывать еще много раз.

Развернуть

Перечитывая Джойса (cтатья), с. 5-20
Джеймс Джойс. Дублинцы (сборник)
Джеймс Джойс. Сестры (рассказ, перевод М. Богословской-Бобровой, И. Кашкина), с. 21-29
Джеймс Джойс. Встреча (рассказ, перевод И. Романовича, И. Кашкина), с. 30-38
Джеймс Джойс. Аравия (рассказ, перевод Е. Калашниковой, И. Кашкина), с. 39-45
Джеймс Джойс. Эвелин (рассказ, перевод Н. Волжиной, И. Кашкина), с. 46-50
Джеймс Джойс. После гонок (рассказ, перевод В. Топер, И. Кашкина), с. 51-57
Джеймс Джойс. Два рыцаря (рассказ, перевод В. Топер, И. Кашкина), с. 58-69
Джеймс Джойс. Пансион (рассказ, перевод Н. Волжиной, И. Кашкина), с. 70-77
Джеймс Джойс. Облачко (рассказ, перевод М. Богословской-Бобровой, И. Кашкина), с. 78-92
Джеймс Джойс. Личины (рассказ, перевод Е. Калашниковой, И. Кашкина), с. 93-104
Джеймс Джойс. Земля (рассказ, перевод Е. Калашниковой, И. Кашкина), с. 105-111
Джеймс Джойс. Несчастный случай (рассказ, перевод Н. Дарузес, И. Кашкина), с. 112-122
Джеймс Джойс. В День плюща (рассказ, перевод Н. Дарузес, И. Кашкина), с. 123-139
Джеймс Джойс. Мать (рассказ, перевод Н. Дарузес, И. Кашкина), с. 140-153
Джеймс Джойс. Милость Божия (рассказ, перевод И. Романовича, И. Кашкина), с. 154-179
Джеймс Джойс. Мертвые (рассказ, перевод О. Холмской, И. Кашкина), с. 180-226
Джеймс Джойс. Портрет художника в юности (роман, перевод М. Богословской-Бобровой), c. 227-478
Джеймс Джойс. Стихотворения (переводчики: Григорий Кружков, А. Казарновский, Андрей Сергеев, Александр Ливергант), с. 479-536
Джеймс Джойс. Изгнанники (пьеса, перевод А. Дорошевича), c. 537-634
Джеймс Джойс. Драма и жизнь (эссе, перевод Е. Гениевой, А. Ливерганта), с. 635-635
Джеймс Джойс. Новая драма Ибсена (эссе, перевод Е. Гениевой, А. Ливерганта), с. 636-661
Джеймс Джойс. Потворство толпе (эссе, перевод Е. Гениевой, А. Ливерганта), с. 662-663
Джеймс Джойс. Катилина (произведение (прочее), перевод Б. Ерхова), с. 664-667
Джеймс Джойс. Из парижского дневника (эссе, перевод Е. Гениевой, А. Ливерганта), с. 668
Джеймс Джойс. Оскар Уайльд - поэт "Саломеи" (статья, перевод Е. Гениевой, А. Ливерганта), с. 669-670
Джеймс Джойс. Битва Бернарда Шоу с цензором (статья, перевод Е. Гениевой, А. Ливерганта), с. 671-672
Джеймс Джойс. Из лекции "Уильям Блейк" (статья, перевод Е. Гениевой, А. Ливерганта), с. 673-674
Джеймс Джойс. Письма (произведение (прочее), перевод Е. Гениевой, А. Ливерганта), с. 675-698
Приложение
Джеймс Джойс. Джакомо Джойс (рассказ, перевод Н. Киасашвили), с. 699-712
Джеймс Джойс. Кошка и черт (сказка, перевод А. Ливерганта), с. 713-716
Комментарии, с. 717-788

ISBN: 978-5-17-022706-8

Год издания: 2008

Язык: Русский

Твердый переплет, 800стр.
Тираж: 3000
Формат: 60x90/16

«Дублинцы», окончательно завершены в 1907 г. Издательские мытарства сборника поражают воображение. Сегодня мы не видим в его новеллах ни тени грубости или неприличия, и список пунктов, что так отпугивали ирландских издателей, смотрится как курьез: реальные названия дублинских трактиров; эпитет «окаянный» (bloody); легкий намек на гомосексуальную тему; аморальные сцены и выражения, как то: «джентльмен, живущий на два дома»... Но этот список лет шесть кряду портил кровь автору и приводил его в бешенство. С полдюжины издателей отвергли книгу; один заключил контракт, но после долгой волокиты расторг; и наконец последний, Дж. Роберте, деятель ирландского возрождения и давний знакомый автора, превзошел всех. Года три-четыре он истязал писателя бесконечными требованиями изменений и купюр, уклончивостью и проволочками, отказами от уже достигнутых соглашений... но в 1912 г., когда Джойс явился в Дублин почти только ради «Дублинцев», тираж книги был наконец отпечатан. Оставалось переплести — но тут последовала новая серия требований! а в качестве финального аккорда заявил возражения еще и печатник. Вкупе с издателем они вынесли приговор о «непатриотичности» всего сочинения, отказались продать автору готовый тираж и в день 11 сентября 1912 г. уничтожили его целиком. Казнь книги была концом отношений Джойса с ирландским обществом. Потрясенный, он в тот же день покинул страну, чтобы никогда уже не вернуться. После всех испытаний наконец книга вышла в свет в Англии в 1914 г.,
"Портрет художника в юности". Первая публикация в лондонском журнале «Эгоист» 2 февраля 1914 года
«Изгнанники», вариация на вечные темы Джойса — художник, ревность, измена женщины, предательство друга, изгнание... Канонический набор здесь уложен в экономную форму треугольника: писатель, его жена, они же изгнанники, и друг-предатель, пытающийся жену соблазнить. Фигуры героев, сюжетные мотивы и нити взяты, как обычно, из жизни, пропущенной сквозь призму концепции; главные прототипы читателю уже ясны. Драматургия несла сильное влияние Ибсена. Пьеса была закончена в 1915, опубликована в 1918 и поставлена впервые на сцене в Мюнхене в 1919 году. Странным образом, о ней до сего дня еще нет сложившегося «консензуса специалистов». Процитируем двух авторитетных и современных: «Постановка «Изгнанников» Гарольдом Пинтером в Лондоне (в 1970 г.— С. X.) доказала, что это блестящая, сценичная пьеса» (С. Г. Дэвис); «Написав «Изгнанников», Джойс доказал еще раз, что он неспособен сочинять пьесы» (Ч. Дж. Андерсон).

Кураторы

Рецензии

Всего 1

5 июня 2012 г. 07:19

127

5

Рекомендация от Tayafenix в рамках Флэшмоба 2012.

Ну не могу я о Джойсе говорить внятно. У меня только "ыыыы" вырывается. Стиль еще не такой играющий, как в Улиссе, но уже свой, особый, только его. Стивен. На самом деле, мне было бы интереснее узнать больше про Леопольда, но я понимаю, что это - про Художника. Блистательно. Очень многое - правдиво. В Стивене местами узнавала себя, в его мыслях и желаниях - свои. Буду перечитывать еще много раз.

Развернуть

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 701

Новинки книг

Всего 241