Цитаты из книги Токийская невеста
Амели Нотомб
ISBN: 978-5-389-00717-8
Год издания: 2010
Издательство: Иностранка
Серия: The Best of Иностранка
современная литература япония бельгийская литература амели нотомб зарубежная литература юмор восток the best of иностранка нотомб легкое чтение
Описание
В романе "Токийская невеста" королева бестселлера Амели Нотомб рассказывает о том периоде своей жизни, когда она после окончания университета в Брюсселе отправилась в Японию, волшебную страну, где прошло ее раннее детство. Там она встретила прекрасного юношу, с которым провела чудесные дни, полные любви. Однако постепенно чары рассеялись, и героиня оказалась перед выбором: поселиться в сказочном замке, откуда нет выхода, или обрести свободу вместе с жестокой необходимостью сносить все удары судьбы в одиночку.
Дополнительная информация об издании
Переводчик: Ирина Кузнецова
Тип обложки: твердая
Количество страниц: 208
Тираж: 5 000 экз.
Цитаты из книги
15 марта 2010 г.
Между кои и аи разница не в силе эмоций, между ними несовместимость основополагающая. Можно ли влюбиться в человека, к которому испытываешь симпатию? Исключено. Мы влюбляемся в тех, кого ненавидим, кто для нас смертельно опасен. Шопенгауэр видит в любви уловку инстинкта размножения - не могу передать, как отвратительна мне эта теория. Я вижу в любви уловку инстинкта не убивать: когда я испытываю острую потребность убить кого-то, срабатывает некий таинственный механизм - иммунная система? тяга к невинности? страх попасть за решетку? - запускающий во мне процесс кристаллизации. Только благодаря этому на моем счету, насколько мне известно, еще нет ни одного трупа.
15 марта 2010 г.
Принимать кого-то у себя всегда было для меня мукой. Причины этого мне недоступны, но мое жилище по определению не то место, куда можно звать гостей.
Как только я начала жить самостоятельно, первая же моя квартира мгновенно стала похожа на захламленный сквот, заселенный беженцами-нелегалами, готовыми смыться при появлении полиции.
30 мая 2011 г.
Считается, что спасаться бегством постыдно. Жаль, ведь это так приятно. Бегство дает самое потрясающее ощущение свободы, какое только может быть. Убегая, чувствуешь себя свободнее, чем когда бежать не от чего.
27 мая 2011 г.
Японцам в большей степени, чем другим народам, свойственно что-то делать просто потому, что так принято.
22 марта 2010 г.
Общение с иностранцем хорошо тем, что обескураженный вид собеседника всегда можно списать на культурный барьер.
30 мая 2011 г.
Беглецы гибнут, затерявшись в чрезмерности пространства. Таков парадокс беспредельности: свобода видится там, где ее на самом деле нет. Это тюрьма без стен, такая большая, что из нее не убежишь.
30 мая 2011 г.
Самые ужасные оплошности имеют языковую природу.
29 мая 2011 г.
Японцы придумали замечательное ремесло ― разговорщик, человек, ведущий застольную беседу. Известно, что бич званых обедов и ужинов ― докучливая необходимость разговаривать. На императорских пирах в Средние века ели молча, и все было хорошо. В XIX веке, узнав западные обычаи, благовоспитанные люди сочли, что за столом надо общаться. Они быстро увидели, как это обременительно, и возложили ведение беседы на гейш. Потом гейши повывелись, однако хитроумные японцы нашли выход, создав профессию разговорщика.
4 апреля 2011 г.
Бегство постыдно? Но все равно оно лучше, чем плен. Единственное бесчестье - это не быть свободным.
16 ноября 2010 г.
Можно ли влюбиться в человека, к которому испытаваешь симпатию? Исключено. Мы влюбляемся в тех, кого ненавидим, кто для нас смертельно опасен.
20 января 2010 г.
С трех до восемнадцати лет японцы учатся как одержимые. С двадцать пяти до пенсии как одержимые работают. С восемнадцати до двадцать пяти сознательно пользуются единственной передышкой: это время дано им, чтобы порадоваться жизни и расцвести.
28 июня 2011 г.
Можно ли влюбиться в человека, к которому испытываешь симпатию? Исключено. Мы влюбляемся в тех, кого ненавидим, кто для нас смертельно опасен.
16 ноября 2010 г.
Для меня привязаться к кому-то - это немало.
24 марта 2010 г.
Мне двадцать три года, и я еще не нашла ничего из того, что ищу. Поэтому жизнь мне очень нравится. Прекрасно, когда в двадцать три года своя дорога еще не найдена.
20 января 2010 г.
- Что вы любите делать?
- Играть.
- Играть во что?
Он пожал плечами.
- Играть.
<...>
- Вы моя гостья. Садитесь и играйте.
Я огляделась в поисках какой-нибудь игры. Безрезультатно. Эйми засмеялась.
- Asobu, - сказала она.
- Ну да, asobu, to play, я знаю.
- Нет, вы не знаете. У японцев все, что вы делаете, когда не работаете, называется asobu.
20 января 2010 г.
Время от времени я поднимала голову, смотрела на город и думала: "У меня роман с парнем из Токио". Сидела в столбняке несколько минут, не веря себе, потом снова продолжала писать. Так продолжалось весь день. Подобные дни изумительны.
2 октября 17:19
Почему за удовольствие неизбежно приходится платить? И почему цена наслаждения — это всегда утрата изначальной легкости?
16 ноября 2010 г.
Любовь - чувство настолько французское, что многие видят в ней чуть ли не национальное изобретение.
26 февраля 2010 г.
«Я вообще не понимаю, как можно с кем-то порвать, разве что за какое-то страшное преступление. Сказать “все кончено” – это пошлость или ложь. Ничто не бывает кончено. Даже если совсем не вспоминать о человеке, он все равно живет в тебе. Если он что-то значил для тебя, то будет значить всегда».
20 января 2010 г.
- В пять лет я, как все дети, сдавали экзамен, чтобы поступить в одну из лучших школ. Если бы я прошел, то потом мог бы поступить в лучший университет. В пять лет я уже это знал. Но я не прошел.
Он весь дрожал.
- Родители ничего мне не сказали. Они были огорчены и разочарованы. Мой отец в пять лет сдал экзамен успешно. Я еле дождался ночи и залился слезами.
Тут он разрыдался. Я обняла его - все его тело словно свело судорогой от безутешного горя. Мне рассказывали об этих кошмарных японских отборах, которые проходят совсем маленькие дети, уже отлично понимающие, сколь высоки ставки.
- В пять лет я узнал, что я недостаточно умный.
- Неправда. В пять лет ты узнал, что тебя не приняли.
Он долго плакал, потом уснул.
А я встала и пошла посмотреть на город, где каждый год тысячи пятилетних детей узнают, что их жизнь загублена. Они знали, что станут в лучшем случае индустриальным мясом. И люди еще удивляются, что среди японских подростков столько самоубийств.
22 декабря 12:37
[О любви "по-японски"]
"Мое отношение к нему не имеет названия в современном французском языке, зато имеет в японском: тут очень подходит слово кои. На французский кои можно, в принципе, перевести как "влечение, симпатия, склонность, вкус". Ринри был в моем вкусе. Он был моим коибито - человеком, с которым я разделяла кои, мне пришлось по вкусу его общество.
В нынешней Японии у молодых неженатых пар партнер именуется исключительно коибито. Глубокая внутренняя щепетильность исключает слово "любовь" [аи]. Если не считать редких оговорок или приступов безумной страсти, никто не употребляет это высокое слово, оставляя его для литературы и схожих с ней сфер...
...Между кои и аи разница не в силе эмоций, между ними несовместимость основополагающая. Можно ли влюбиться в человека, к которому испытываешь симпатию? Исключено. Мы влюбляемся в тех, кого ненавидим, кто для нас смертельно опасен. Шопенгауэр видит в любви уловку инстинкта размножения - не могу передать, как отвратительна мне эта теория. Я вижу в любви уловку инстинкта не убивать: когда я испытываю острую потребность убить кого-то, срабатывает некий таинственный механизм - иммунная система? тяга к невинности? страх попасть за решетку? - запускающий во мне процесс кристаллизации [метафора Стендаля "О любви" для состояния души влюбленного, когда избранник или избранница начинают казаться прекраснее, чем они есть на самом деле]. Только благодаря этому на моем счету, насколько мне известно, еще нет ни одного трупа".
22 декабря 12:37
[О туристах с фотоаппаратами]
"Он был нетипичным японцем. Например, он много путешествовал, но в одиночестве и без фотоаппарата.
- Я никому об этом не говорю. Если бы родители узнали, что я езжу один, они бы забеспокоились.
- Им кажется, что это опасно?
- Нет, они решили бы, что у меня не все в порядке с головой. У нас путешествовать в одиночку считается признаком психического расстройства. В японском языке слово "один" несет оттенок сиротства, одиночества…
- Почему твои соотечественники так дружно сбиваются в кучу за границей?
- Им нравится смотреть на людей, непохожих на них самих, и в то же время чувствовать себя среди своих.
- А потребность все время фотографировать?
- Не знаю. Меня это раздражает, тем более, что все делают совершенно одинаковые снимки. Может, хотят доказать себе, что им это не приснилось".
2 октября 21:58
Известно, что бич званых обедов и ужинов — докучливая необходимость разговаривать.
2 октября 15:08
— Ты хочешь сказать, что если прочесть эту книжку в Хиросиме, то все будет понятно?
— Конечно!
— Бред. Незачем ехать в Венецию, чтобы понять «Смерть в Венеции», или в Парму, чтобы понять «Пармскую обитель».
— Маргерит Дюрас не как все, это писательница особенная, — возразила я, твердо веря в то, что говорю.
2 октября 15:06
Нашей любимой игрой стало выпендриваться друг перед другом, щеголяя своими познаниями.



