Вначале эта же книга выходила под названием "Кот без дураков". Долго искала ее в магазинах - и вдруг выяснилось, что ее почему-то изъяли из продажи и выпустили в другом переводе. Мне кажется, Пратчетт хорош в любом переводе! Английский очень многозначный язык, так что эту книгу наверное можно выпустить еще в паре переводов, и хуже не будет.
Даже название - The Unadulterated Cat: A Campaign for Real Cats - ни переводчик "Кота без прикрас", ни переводчик "Кота без дураков" не перевели буквально.
Как минимум раз в две страницы я узнавала в описаниях Пратчетта собственного кота, мучала окружающих своими приступами хохота и зачитыванием длиннющих цитат вслух:) Получила огромное удовольствие и наверняка буду перечитывать.
Честно говоря, я надеялась, что у Пратчетта с котами получится получше. А собственно коты - интереснее и глубже. У него же вышла такая типичная шерстяная сволочь, главная цель которой - нагадить поизощреннее. Вот у Саймона то же самое получается очень смешно, а у Пратчетта - как-то.. Наверное, потому что Саймон делает короткие емкие мультики, а Пратчетт написал целую отдельную книжку.
Тем неприятнее, что на этом акцент: бывают, мол, коты другие, но настоящий кот - непременно шерстяная сволочь.
Конечно, характерный юмор сэра Терри все равно восхитителен.. Но в данном случае получается однообразно - сюжета-то нет. Так что, хотя книжечка маленькая и легко можно осилить ее за один присест, лучше делать паузы каждую четверть, иначе шутка затягивается.
А так - читается и читается. Пару раз по-настоящему развеселит, пару раз вызовет ощущение притянутости за уши, и все - ничего за собой не оставит. Странный стиль - вроде бы а-ля энциклопедия (с ужасно раздражающими отсылками туда-сюда через слово), но при этом с вольной беседой с читателем. Каша какая-то.
Отдельное спасибо Пратчетту стоит сказать издательству Эксмо. Во-первых, за непонятки с названием; я не знаю, правда, кто конкретно в этом виноват, может, и не издательство, но выпустить книжку, а потом срочно довыпустить ее же, но под другим названием - это ненормальная ситуация, по-моему.
Во-вторых, детские опечатки вроде трех "н" вместо двух и трогательного квадратика вместо знака ударения. Корректор текст вообще не читал.
В-третьих, эти завлекалочки на обложке. Меня от словосочетания "интеллектуальный бестселлер" и так тошнит, а применительно к этому сборничку авторских анекдотов и вовсе комично - ну что тут интеллектуального-то? Как будто каждый автор обязан быть интеллектуальным, вне зависимости от жанра, стиля и целей. А еще мне вспоминается давняя лекция о языковых приемах в рекламе: написать "наш товар самый клевый" рекламщики права не имеют, ибо не доказано и унижает конкурентов, поэтому вход идут всякие "возможно" и "пожалуй", чтобы формально подчеркнуть, что это личное скромное мнение, а на подсознание все равно надавить. Так вот, оборот "Возможно, самый" - ужасно приевшееся клише, на книжке его видеть попросту обидно.
Вкупе с тем, что коротенький текст который не книжкой издают, а в жежешечке публикуют обычно издан отдельной книгой, в которой шрифт для подслеповатых детей, чтобы хоть как-то потянуло на полноценный томик, - все это вызывает твердое ощущение, что кто-то срочно захотел денег и смастерил продукт. Ощущение проецируется на автора, и вот это очень печально, потому что Терри Пратчетт же. Искренне надеюсь, что мне просто показалось и вообще все было совсем не так.
Действительно понравилось. Учитывая то, что я прожил со своим любимым котом 17 лет и успел заметить всего его повадки, смею заметить - ТЕрри Пратчет действительно знает о кошачих повадках и очень весело их описывает.
Небольшая книжечка путеводитель-комикс по кошачьей жизни, как видит её автор данной книги. Графические иллюстрации Грея Джоллиффа дополняют описание, лишний раз заставляют приподнять правый или левый уголки наших губ.
Хорошая терапия на ночь, в который периодически просматривается тот самый «кошак», упомянутый ещё и в книге, который составит вам компанию, улегшись у вас в ногах или в изголовье, при нескольких условиях: у вас есть этот самый «кошак»; вы знаете, о чём речь в книге.
А так же, это очень даже хороший подарок для любителей «кошаков», которые, несомненно, поймут, о чём речь в книге.
P.S.: забавно было попытаться, воспринять и посмотреть на себя, как на «тюха» ( так в книге кошки и коты называют своих хозяев).
Бывает, едешь в маршрутке домой, уставший как последняя псина. Холодно, за окном – мелкий моросящий дождь, способный любого выбить из колеи. Вокруг недовольные погодой, окружением и по совместительству жизнью лица промокших пассажиров. И тут водитель включает радио, где крутится никому неизвестная и незамысловатая мелодия, вполне приятная, впрочем, на слух. Она льется из динамиков, заполняет атмосферу, размягчает лица-сухари, унимает пальцы, нервно теребящие полы черного пальто и успокаивает беспокоящие мысли. Согласна, как правило, хлобыщит из этой выхлопной инфотрубы отборная попсятина, но бывают же исключения. Так вот, книга Пратчетта «Кот без прикрас» сродни той мелодии – столь же незамысловата, но так приятно проста, что хочется демонстрировать свою откуда-то появившуюся лыбу каждой унылой физиономии напротив.
Впрочем, Пратчетт не так прост, как может показаться на первый взгляд: ненагроможденность конструкций не отменяет тонкой и остроумной смысловой игры понятиями. Автор, будто бы играя в кубики с трехлетним ребенком, подбирает характеристики представителям семейства кошачьих; перебирая бесконечные, кажется, грани своего пытливого воображения он забавляет, веселит, повествует, классифицирует и сам разбирается в трудно поддающихся анализу тонкостях хрупкой души настоящего кота. И казалось бы, он не первый и не последний в ряду подобных классификаторов – серьезных и не очень, литературных и не совсем. Тем не менее, Пратчетту, кажется, удалось «охудожествить» то, что другим ранее было не под силу, если, конечно, мы говорим о художественности подлинной, а не бульварной. «Охудожествить», при этом, универсально, что называется «для детей от пяти до пятидесяти». Согласитесь, довольно редкое нынче достижение.
Больше говорить, пожалуй, не о чем: пересказать Пратчетта без потерь в стиле и содержании способен лишь ещё один Пратчетт, которых во всем мире можно перечислить на пальцах одной руки; я к их числу явно не отношусь. Знакомиться с этим товарищем предпочтительнее лично, в комнате, залитой желтым светом, с кружкой чая руке и настоящим котом под боком. Только так, и не иначе.
Доля юмора присутствует,быстро прочиталась,даже очень я бы сказала,но все-таки есть некая правда в написанном,но однотипная и слава богу не успела надоесть.