|
И пришел паук
Джеймс Паттерсон |
|
Книга мертвых
Дуглас Престон, Линкольн Чайлд |
|
Адвокат Дьявола
Эндрю Найдерман |
Три главных героя: шериф Белл (герой Второй мировой), сварщик Мосс (ветеран войны во Вьетнаме) и убийца Антон Чигур, мексиканец. К Моссу случайно попадает чемодан с двумя миллионами долларов, и он пытается скрыться с ними. Чигур идёт по его следам. Белл пытается найти обоих.
Начинается роман как триллер: деньги, наркотики, убийства, но постепенно он превращается в книгу о том, как неминуемо меняется мир, в котором людям старшего поколения уже нет места: идут новые люди ("с зелеными волосами и костями в носу говорящие на языке которого понять невозможно").
Несмотря на непривычный синтаксис (отсутствие запятых, прямая речь без кавычек), роман читается легко. Фильм Коэнов снят очень близко к книге, но знание сюжета (если смотрели фильм) не мешает с интересом читать книгу.
Книга зацепила ближе к середине. В сюжете очень много крови, стрельбы, крови и стрельбы. Финал я не оценила. Но отдаю должное автору, написано хорошо.
Единственный минус - это книжное издание. Или так надо, или издательство просто забыло, но вся книга испещрена ошибками. Читать было практически невозможно. Знаки препинания, необходимые для восприятия предложений, отсутствовали. Спасибо, хоть точки и вопросительные знаки поставили.
Кормак Маккарти. «Старикам тут не место»
Вот, наконец, и у нас перевели книгу живого американского классика. Чтобы это произошло, потребовалось, чтобы более или менее «прогремел» фильм. Кстати, обложка книги выполнена «под» обложку DVD-диска.
Что сразу бросилось в глаза: почти полное совпадение фильма и романа. Основное различие, пожалуй, в объеме: сценаристам пришлось сократить и ужать многие сцены, в результате чего, правда, несколько переместились акценты в плане распределения ролей. В романе Маккарти главный герой – шериф, каждая глава начинается его монологом, он начинает эту историю, он ее и заканчивает. В общем, такое чувство, что Коэны сидели и копировали книгу, сокращая ее. Кстати, это не упрек Коэнам, это скорее похвала Маккарти. Четкая, лаконичная, энергичная проза его так и просится на экран, при этом ничего не теряет при переводе на язык кино. Конкретнее о книге, о мыслях, возникших при чтении писать не стану, поскольку уже писал о фильме. Мысли, так сказать, те же.