Поправка - 22
Джозеф Хеллер
ISBN: 5-367-00074-6
Год издания: 2006
Издательство: Амфора
Серия: Амфора 2006
американская литература война сатира абсурдизм зарубежная литература юмор классическая литература сша художественная литература америка
Описание
Джозеф Хеллер со своим первым романом "Поправка-22" буквально ворвался в американскую литературу послевоенных лет. "Мир сошел с ума", и это особенно очевидно на примере быта и нравов военных летчиков американской Эскадрильи. Едко, и порой довольно жестко, описанная Дж. Хеллером армия - странный мир, полный бюрократических уловок и бессмыслицы. Никто не знает, в чем именно состоит так называемая "Поправка-22". Но, вопреки всякой логике, армейская дисциплина требует ее неукоснительного выполнения. Бюрократическая машина парализует здравый смысл и превращает личности в безликую тупую массу.
Эти книги тоже могут вас заинтересовать
Рецензии читателей
8 декабря 13:31
Примелькалось как-то неоднозначное слово "Catch" и число, состоящее из двух одинаковых цифр. Вот Catch 22, Catch 33 и даже Catch .44. До самого последнего времени я и понятия не имел, что среди этого есть не только музыкальный диск или фильм с Уиллисом, но и очень даже книга.
Первый же возникший по прочтению вопрос -- как в США, где со своим доморощенным патриотизмом и ношением на руках "наших бравых парней"-военных, могли издать это? На мой взгляд, случилось сие потому, что издан роман в 1961, когда политическим лидером США стал лояльный к левым и показательно-демократический Кеннеди. Попытка протолкнуть в печать настолько антиамериканскую книгу при Трумэне или Эйзенхауэре вряд-ли увенчалась бы успехом. Ну и вторым фактором, возможно, служит гротеск -- в книге его столько, что вычленить из него какие-либо исторические факты, могущие нанести вред американским моральным устоям, практически невозможно.
Итак, это смешно.
То, что творится в 1944 году в расположенной на Пьяносе летной базе ВВС США можно назвать одним словом на букву "Пэ" и слово это далеко не "порядок". Дисциплина? Неа, не слышали. Офицеры 256 эскадрильи позволяют себе такие вольности, за которые запросто могли бы схлопотать пулю в лоб без суда и следствия. Грубые нарушения субординации, неуставные отношения, халатность, саботаж, дезертирство, самовольные отлучения, хищение армейского имущества -- и всё это абсолютно безнаказанно. Чем не живой пример американской демократии, как известно, самой демократичной демократии среди всех демократий? Пародийный характер голливудско-картинных драк в офицерском клубе, майор по имени Майор Майор, вручение звезды голому герою и тьма тьмущая других абсурдных ситуаций только подливают масла в огонь Впрочем, не буду голословным. Образцы армейского юмора от Хеллера:
...вот эта девушка, которая собирается сегодня играть для вас на аккордеоне, она же вам в матери годится...
- Вы назначены новым командиром эскадрильи! - объявил ему тогда полковник Кэткарт. - Только не воображайте, что это что-то значит. Это ничего не значит. Это значит лишь то, что Вы - новый командир эскадрильи.
... Наша задача номер два заключается в том, чтобы вытурить майора Майора из его трейлера, - решительным тоном заявил капитан Блэк. - Я бы с удовольствием выгнал вон его жену и детей, но это не в моих силах: у него нет жены и детей.
И всё же это -- про войну.
Офицеры -- а среди них попадаются вообще подростки -- в свободное от развлечений время делают боевые вылеты, бомбят врага (СПОЙЛЕР Не всегда. Не всегда бомбят и не всегда врага), геройски возвращаются "на честном слове и на одном крыле" на родной аэродром, ну или горят в своих машинах, тонут в океане, с вывороченными осколками снарядов внутренностями мучительно умирают на руках товарищей в хвостовом отсеке трясущегося Б-25.
Чё бы парням, насмотревшись на войну "не как в кино" не бросить к чертям палатки да парашюты и не вернуться домой? Они -- не коммунисты, сражающиеся за Родину, не фашисты, дерущиеся за арийскую гегемонию, их тут ничего не держит. Тем более, что на родном материке ждут-не дождутся их демобилизации толпы молодых, рвущихся в бой пилотов. А потому, что мотивацией многих старших офицеров стали совсем не братские чувства к союзникам и даже не военный шовинизм, а куда более приземлённые цели: карьерный рост, личная нажива, даже желание попасть на страницы "Сатердэй ивнинг пост". Вот и мечутся герои между двух огней -- один всамделишный огонь зенитных батарей, а второй-то и огнём назвать сложно -- американская военная машина отличается скорее ледяным спокойствием, нежели горячностью и сердечным теплом. Герои...
Йоссарион.
-Я - Тарзан и фараон Рамзес Второй. Я - Билли Шекспир. Я - Каин, Улисс, Летучий Голландец, я - печальная Дейрдре, я - Лот из Содома, я - Свинопас и сладкозвучный Соловей. Я - таинственный элемент Ц-247, я необъятен...-
- Псих ты! - завизжал Клевинджер. - Сумасшедший, вот ты кто!
- Я - подлинный, громоподобный, чистейший душой многорукий Вишну. Я - верх человека.
- Что? - закричал Клевинджер. - Сверхчеловек?
- Верх человека, - поправил Йоссариан.
- Ты рехнулся! - истерически заорал Клевинджер, На глазах у него были слезы. - У тебя комплекс Иеговы. Ты думаешь, что миром правит зло...
- Я думаю, что каждый человек - это Нафанаил.
Клевинджер посмотрел на Йоссариана с подозрением, взял себя в руки и уже без крика спросил немного нараспев:
- Кто такой Нафанаил?
- Какой Нафанаил? - спросил невинным тоном Йоссариан.
Как не крути, а отделаться от параллелей с Гашековским Швейком сложно. Для тех, кто не в курсе: Швейк -- это такой тип, который отчаянно не хочет погибать за кайзера, всеми правдами и неправдами увиливает от фронта, корчит из себя идиота, а при случае не прочь повыганяться над начальством, жандармами, духовенством и всем белым светом. Так вот, Йоссарион -- не Швейк. Тот старше, он уже все понял и дурачка включил раз и навсегда. Напротив, Йоссарион и в самом деле чувствует себя свихнувшимся, да кто бы спорил, что после полусотни боевых вылетов у ведущего бомбардира звена чуток нелады с нервной системой? Страх разбиться с машиной, попасть под град осколков или в плен к врагу постепенно перерастает во вполне объяснимую манию преследования: его хотят убить. И не только враги, всячески препятствующие падению его бомб , но и свои, отправляющие его в гущу боя с прямо противоположной целью. Не желая воевать, Йоссарион мечется от инстанции к инстанции, рапортует начальству, симулирует в госпитале, ищет утешения у военного капеллана -- а тот и сам подавлен войной и нуждается в сочувствии, у местного врача -- тот слишком озабочен собственным насморком, чтобы спасать кого-то от смерти, у своего прямого командира -- он тупо удирает от Йоссариона в окно... "Уловка 22", запутанная конструкция из личных амбиций, устава и мистических совпадений прочно держит героя на узкой дощечке между смертью и смертью.
- Я псих. Я того… с приветом. Понимаешь? У меня шариков не хватает. Они по ошибке отправили домой вместо меня кого-то другого. В госпитале меня исследовал дипломированный психиатр, и вот его приговор: я действительно не в своем уме.
- Ну и что?
- Как «ну и что»? - Йоссариана озадачила неспособность доктора Дейники понять суть дела. - Ты соображаешь, что это значит? Теперь ты можешь освободить меня от строевой службы и отправить домой. Не будут же они посылать сумасшедших на верную смерь?
- А кто же тогда пойдет на верную смерть?
Другие герои, изюминки и ещё раз про юмор.
Автор сам служил в авиации и воевал, поэтому неудивительно, что выведенные им герои помимо вымышленных гротескных качеств обладают и вполне реалистичными характерами, повадками, судьбами. На этой двойственной природе людей и явлений, собственно, и базируется успех книги. Происходящее в романе может показаться вопиюще несправедливым, жутким и диким, но тут Хеллер ещё чуть-чуть перегибает палку -- и всё теряет правдоподобность, становясь просто смешным. Ну и наоборот. В книге не много сцен, рисующих кровавые картины войны, их всего несколько, поэтому они настолько хорошо въедаются в память. Но мне почему-то страшными показались не так случай на пляже или умирающий Сноуден, а эпизод с Аарфи и римской горничной. Прям холодок по коже, хз чего.
Ещё на секундочку вернусь к юмору -- и всё, ставлю точку. Чтобы не сложилось впечатление, что юмор тут сугубо армейский, прямой, как лопата, скажу что это сооовсем не так, цитаты выше просто к слову пришлись. Шуток очень много. Смешна ирония Йоссариана и Данбэра. Смешны персонажи, попадающие в не менее смешные ситуации. Смешна мистификация Вашингтона Ирвинга, смешны живой мертвец и мёртвый жилец, наконец, смешно само построение романа: между двумя репликами в диалоге, например, может пройти пару дней, полностью смениться место действия и участники разговора. В общем, предельно понравилось, ещё раз спасибо Худшему Советчику Лайвлиба, книгу обязательно найду в бумаге и перечитаю. Пять из пяти.
15 мая 2011 г.
Мир ломает каждого, и многие потом только крепче на изломе. Но тех, кто не хочет сломиться, он убивает. Он убивает самых добрых, и самых нежных, и самых храбрых без разбора. А если ты ни то, ни другое, ни третье, можешь быть уверен, что и тебя убьют, только без особой спешки.
Эрнест Хемингуэй
В экстремальных ситуациях всё проявляется гораздо ярче. Поэтому бытует мнение, что чувства, эмоции и жизнь на войне более настоящие и яркие, чем в мирное время. Правда у всего есть противоположная сторона – этот мир в военное время становится ещё больнее и безумнее. Скроив свою книгу на стыке противоречий, Джозеф Хеллер поставил своих героев лицом к лицу с машиной войны.
На ум приходит книга «на западном фронте без перемен». Но если у Ремарка солдаты сражаются с противником, то тут на первый план выходит сопротивление самой войне. Как тут не вспомнить фразу главного героя, Йоссариана:
– Противник – это всякий, кто желает тебе смерти, независимо от того, на чьей он стороне воюет.
Каждая глава называется чьим-то именем. Причем все персонажи разделились на два лагеря: это те, кто смог приспособиться к этой войне и сделать её ещё безумнее, и те, кто не смог. Во главе первых стоит Милоу – торговый гений, всеми правдами и неправдами извлекающий из войны сверхприбыли, во главе вторых Йоссариан – отказывающийся выполнять норму боевых вылетов офицер, преследуемый в кошмарах духами погибших товарищей. Есть ещё небольшая третья группа. Если вторые потерялись в жизни, то третьих потеряла жизнь. Это врач, при жизни списанный в мертвые, и военный, не успевший по прибытии в часть встать на учет, но успевший умереть.
— Как я рад, как я рад, мы попали к черту в ад!
С каждой главой сюжет набирает обороты, и если поначалу автор шутит и развлекает читателя нелепицей, то за середину книги боль и ужас даёт о себе знать. Даже не веришь, что в этой развеселой книге ты читаешь самые острые и пронзительные строки о потерях, боли, вине и страхе.
Макуотт, любивший пугать сослуживцев, пролетая бреющим полетом над их палатками, в прекрасный солнечный день пролетал над пляжем. На пляже его друзья купались, загорали и развлекались. Друг Маккуота Малыш Семпсон дурачась подпрыгнул перед подлетавшим самолетом. Порывом ветра самолет чуть сбило с курса и малыша разорвало винтом на куски. Макуотт начал нарезать круги над базой, набирая высоту. Самолет взлетал все выше и выше, и на высоте пяти тысяч футов от него отделились парашютисты. После того, как экипаж покинул борт, Маккуот направил самолет в гору и разбился вдребезги.
Но между тем, повторюсь, это очень забавная книга. И в этом есть что-то: находить белое на черном, шуткой разгонять страх и тоску, словно ничего не происходит.
9 июля 2008 г.
Хеллер - гений.
В общем-то, этими словами можно ограничить рецензию.
чего только стоит идея о том, что война вполне может быть частным делом каждого гражданина со всеми вытекающими экономическими последствиями
Если бы Кафка был оптимистом, он был бы Хеллером. Та же липкая трясина абсурда, но смешная до невозможности.
Идет вторая мировая война. Американская дивизия располагается в Италии. Война близится к концу, но нет конца тупости военных начальников, которые ради того чтобы выслужиться отправляют солдатов в бой, несмотря на то, что они уже отлетали положенную норму вылетов
абсурд везде.
новоприбывшего, не успевшего зарегистрироваться в дивизии, солдата убивают, его вещи лежат в палатке, но забрать их не могут. ведь нет оснований - не было человека в дивизии. пришел-умер. в списках не значится
"Вы просто не адаптировались к войне", - говорит психиатр главному герою
"Вы отчаянно хоитие выжить! Вы псих!"
Последние скитания Йоссариану по Риму показывают ужас войны без примесей. Йоссариан понимает, что такое война, но он одинок
На место убитых приезжают молодые бойцы. "У них не хватало ума печалиться и тревожиться за свою жизнь" - пишет Хеллер
так в общем и не ответа, что лучше
спасаться как йоссариан, или не понимать ничего, как все остальные
16 декабря 2010 г.
Совсем не моя книга:(
Не нашла никакого юмора, о котором все пишут в рецензиях. Ни капельки не протащилась от абсурдности изложения. Ничуть не прониклась духом американской армии во времена Второй мировой.
Абсолютно не зацепило и просто-напросто не понравилось.
З.Ы. Поймала себя на том, что в последнее время практически не воспринимаю абсурд и гротеск... Так что все вышеизложенное - МЕГАсубъективно.
2 декабря 15:21
Йоссариан - вы сумасшедший!
Сумасшедшая книга. Да и само слово "сумасшедший" чуть ли не самое популярное в тексте.
Первое и главное, что хочется отметить, - это, конечно, юмор - вернее, сатира. Первые 70% книги смеялся, как сумасшедший. Более смешного я еще не читал, причем эти юморные ситуации напоминают анекдоты о наркоманах - такая же абсурдная, но непоколебимая логика. А вот вторая часть книги уже выжимает слезы. Уже полюбившиеся герои начинают умирать один за другим, некоторые (Милоу, Кэпкарт) - вызывать ненависть.
Жалею, что мое слабое знание английского не дает возможность прочитать произведение в оригинале. Представляю, как много потеряла книга в переводе, ибо многие текстовые и смысловые конструкции передать корректно на русском языке практически невозможно.
Несмотря на то, что события происходят во время Второй Мировой, по сути книга антивоенная. В процессе чтения трудно понять, с какой целью вообще происходили бомбардировки, чего добивается американская армия именно в Европе (притом, что в книге все панически боятся попасть на Тихий океан). Само пребывание эскадрильи на острове также бессмысленно - опять же по причине того, что если Германия капитулирует, войска переведут на Тихий океан. Таким образом, никакого смысла в победе для летчиков, а уж тем более для офицеров и персонала базы, фактически нет, а летать нужно...
Однозначно допускаю, что многим книга не понравится - не каждому интересно копаться в хитросплетениях диалогов, разбирать гротескные конструкции, да и тема войны в Европе глазами американцев, возможно, не привлекает. Вообще заметил, что "Поправка-22" больше написана для мужчин, многие женщины бросают ее либо в начале, либо не дочитывают, но это тоже не факт. Но для меня книга стопроцентно попала, так сказать, "в струю", а какие там имена персонажей...
Написать отзыв на эту сумасшедшую вещь крайне сложно - читайте и не пожалеете. Более того, из-за "мозаичной" и "прыгающей" структуры текста, ее трудно воспринять с первого раза, во всяком случае для меня. Буду перечитывать, но уже в бумажной версии. (Читал в переводе Кистяковского, говорят, он лучше)
1 октября 2010 г.
Продолжаю знакомиться с классикой, восполнять все пробелы в своём образовании, так сказать.
Многие в рецензиях пишут, что сначала ухахатывались над книгой, а к концу загрустили. У меня всё было ровно: юмор с самого начала был не весёлый.
Вывод, который просится, армия - это такой абсурд, что даже абсурднее любого абсурда. Когда за капелланом пришли, по традиционному кафкианскому сюжету, я испугалась. Но абсурд перебрался через край, и ситуация разрешилась чудовищно непредсказуемо.
Читается книга легко, несмотря на весьма странное развитие сюжета: по спирали, события сначала просто упоминаются, а потом обрастают всё новыми и новыми подробностями и точками зрения. По времени повествование скачет туда-сюда, но это не смущает и не обязывает всё уследить досконально, ничего страшного, если события сразу не сложились в стройный ряд, неоднократное упоминание о том или ином событии всё расставит на свои места. Радует, что некоторые персонажи просто пропадают без окончания их истории, например, майор Майор и доктор. Почему-то кажется, что ничего хорошего с ними не случилось, поэтому лучше просто промолчать.
В общем, книга действительно замечательная и должна быть прочитана всеми обязательно.
UPD Вспомнила, что во время прочтения хотела отметить в рецензии, что много раз себя узнала: в сомневающемся полковнике Кэткарте, в робком капеллане, в ещё более робком и сомневающемся Майоре и т.д. Очень жизненная книга.
23 декабря 2008 г.
-- Будьте любезны, напишите-ка вашу фамилию. Только своим собственным почерком. Где-нибудь на этой бумажке.
Когда капеллан расписался, полковник отобрал у него бумажку.
-- Это не ваш почерк.
-- Как это -- не мой? Мой! Если это не мой почерк, то какой же еще мой?
-- А вот этот, -- ответил полковник. С торжествующим видом он швырнул на стол фотокопию солдатского письма ...
От таких доказательств плакать хочется. А ведь по сюжету такое сплошь и рядом.
Подытожу. Книга очень приятна для чтения, сюжет прекрасно дополняет слова, а слова - сюжет, что достаточно ценно: часто в книге либо мысль, либо действие. Читать интересно и легко. Рекомендую.
31 августа 2009 г.
Абсурд и чёрный юмор. Квинтэссенция армейского (тут, извиняюсь, просто необходим этот термин) долбоебизма. Если вы смотрели ДМБ, то это совсем другое. Но, как ни странно, из той же оперы. Здесь не солдаты, здесь офицеры. Здесь не военкомат и сравнительно тихая военная часть в российской глубинке, здесь вторая мировая война, Средиземное море. Война, какой вы её никогда не видели и даже подумать о таком её лике не могли. Сумасшествие во всём его бредовом великолепии.
Авиаполк, эскадрилья бомбардировщиков, совершающих налёты на Италию. Главный герой не хочет умирать на войне и прилагает все возможные усилия, чтоб избежать такой участи. Косит, лжёт... Вот в принципе и вся завязка.
Гротеск во всём. Картонные персонажи, раскрашенные яркими красками из детской школьной палитры. Почти нет полутонов: кричащие, безумные цвета. Но сделано это с той самой безапелляционной детской серьёзностю, которая порой так обескураживает взрослых. Сначала просто не хочется мириться с творящимся на страницах наркотическим приходом, потом наступает момент адаптации, и усмешка на лице появляется всё чаще. И когда наконец читатель вроде бы разгадал методику автора, всё становится сложнее.
Жёсткие, бескомпромиссные сцены. Рана, в которую мог бы поместиться футбольный мяч, трясущийся фарш рваных мышц, рвота, кровь... Римские шлюхи, избиение мальчишки под взоры безмолвствующей толпы... Таких сцен мало, но тем хлеще они бьют по нервам.
В один прекрасный момент читатель доходит до предела. В этом безумном мире ну просто обязан появиться хоть один здравомыслящий человек! И автор оправдывает это ожидание. Но по-своему. Главный герой обретает рельеф всё сильнее и сильнее, наливается полутонами, убавляет в яркости кричащих цветов, но становится чётче и детальнее. Вот, казалось бы, надежды оправданы! Ха-ха! Как бы не так. Развитию его предопределено остановиться на грани, как и весь роман постоянно на ней балансирует.
Никто не любит рояли в кустах. И сразу хочу вас предупредить, что в этой книге они присутствуют. Опытной рукой, набитой на транспортировке габаритных музыкальных инструментов, мастер умело и с любовью расставляет их по кустам, где они ждут своего часа. А в конец книги вообще доставлен целый орган!
Ужасно-прекрасная книга. Кроваво-красным мясом наружу.
P.S.: В интернете в основном представлена в другом переводе - "Уловка-22". Этот перевод менее правильный, но почему-то читается легче. "Поправка-22" же издана в хорошем качестве, но с удручающе большим количеством опечаток. Удовольствие получать не мешает, но глаз цепляется.
22 декабря 2008 г.
Достойный сиквел бравого солдата Швейка, первую половину (где юмор) дико прокотировал, вторую половину (где политический протест) дико проскучал. Сложное у меня отношение к юмору, как инструменту политической пропаганды, юмор "просто так" мне чисто умозрительно нравится гораздо больше, хотя я и понимаю, что никакого юмора "просто так" не бывает, а если и бывает, то он говно. Примечательно, что к фантастике в роли инструмента у меня диаметрально противоположное отношение. Anyway, это мастрид, рекомендую, если еще не.
30 октября 2010 г.
"Железный крест", "Уловка-22", "На западном фронте без перемен" - их все объединяет общее настроение: бесцельность, бессмысленность, алогичность очень жестокой реальности. Или, скорее, жестокого абсурда, особенно для тех, кто вырос в традициях русской литературы -
"Всякий, кто пытается уклониться от выполнения боевого долга, не является подлинно сумасшедшим". А вам сначала не показалось, что с этой фразой что-то не так?
Эмоционально мощный налет безумия и бессилия накладывается на композицию, постоянно сворачивающую сюжет в повторы и флэшбеки. Собственно, читатель может отследить хронологию разве что по именам живых и умерших и по постоянно меняющейся норме боевых вылетов. И этот хаос - это тоже война.
Эта спираль постепенно раскручивается - и то, что начинается махинациями, оборачивается трупами, а трус и циник - единственным здравомыслящим человеком, но стиль текста не изменит себе ни на секунду - это будет все тот же юмор абсурда. Контраст между формой и содержанием добивает.
Потому что - черный юмор. Совершенно крейзанутый юмор эскадрильи, описания самой эскадрильи и ее проблем, которые и проблемами-то считать сложно, потому что это не проблемы, а черт знает что, и это не эскадрилья, а черт знает что. И об этом написано невероятно смешно, но это юмор Герцогини из Зазеркалья. "А-аа-а-а-атрубить ему голову!!".
Это очень смешная книжка.










