Даниэль Штайн, переводчик

ISBN: 978-5-699-18345-6
Год издания: 2007
Издательство: Эксмо
Серия: Библиотека Всемирной Литературы

Описание

Мудрая старуха, обитающая среди книг и молчания. Озлобленная коммунистка, доживающая свой век в израильском приюте. Сорокалетняя американка - якобы благополучная, но искалеченная воспоминаниями. Немка, ради искупления вины своего народа работающая в христианской общине под Хайфой. Католическая монахиня, ныне православная попадья, нашедшая себя на Святой Земле. Израильский радикал, неуравновешенный подросток, грустный араб-христианин, специалист по иудаике. Большая политика и частная жизнь. США, Израиль, Польша, Литва, Россия. А в центре этого разрозненного и все же отчаянно единого мира - еврей, бывший "крот" в гестапо, бывший партизан, ныне - католический священник. Человек, чья жизнь объясняет, как люди живы до сих пор, как не утопили себя в ненависти и боли. Новый роман Людмилы Улицкой - о странствиях духа во мраке мира, о том, как всякий ищет и находит свет вокруг и в себе. О Даниэле Руфайзене - человеке, с чьей жизнью не способна соперничать никакая литература. О человеке, который до последнего дня оставался милосердным солдатом.

Награды

Эти книги тоже могут вас заинтересовать

Дина Рубина - На солнечной стороне улицы
Дина Рубина 398 читателей 40 рецензий 37 цитат рейтинг 4.5 из 5
Михаил Булгаков - Мастер и Маргарита
Михаил Булгаков 7114 читателей 234 рецензии 316 цитат рейтинг 5 из 5

Рецензии читателей

Людмила Улицкая - Даниэль Штайн, переводчик

рейтинг 3 из 5
3

28 ноября 19:38

Когда-то давно мальчик, который мне нравился, сказал мне, что это как "Доктор Живаго", только про евреев. Мальчик мне давно разонравился - и совершенно обоснованно, раз он ни черта в литературе не понимает.
"Даниэль Штайн, переводчик" напоминает унылого попутчика, с которым ты попадаешь в одно купе. Встать и выйти - невежливо, слушать же все это - тяжеловато, потому что...ну, потому что уныло. Я помню, как я была покорена "Медеей..." Улицкой, а вот это о чем и для чего - я не знаю. Но информативно и познавательно про евреев, Израиль и прочее. Это как чтение учебника истории - понятно, что история без людей невозможна, но человечности нет.
Впрочем, когда это познавательность и информативность стали главными в художественном произведении - я упустила, да в моем мирке это и не будет признано.
С мая, с мая я слушала книгу во время прогулок и когда готовила всякую нудную еду, наконец дослушала и хочу плясать и петь.

Starry_Sky спасибо за рекомендацию, а то не имела бы я своего мнения по поводу этого толстого романа Улицкой)

Людмила Улицкая - Даниэль Штайн, переводчик

рейтинг 5 из 5
5

19 ноября 2008 г.

Я покорена.
И переполнена впечатлениями.
Настолько, что пишу только сейчас - спустя довольно длительное время после того, как дочитала роман.

При всем трагизме темы - книга светлая и оптимистичная.
Я отчетливо представляю, насколько спорной она может показаться многим. Прежде всего тем, кто "в теме".
Мне же она стала очень важной и нужной как История Судеб Человеческих. Вне зависимости от их национальности и вероисповедования.

А еще я почти слово в слово нашла свой основной мировоззренческий принцип! Я довольно часто в спорах и обсуждениях высказываю подобные суждения, к которым осознанно пришла сравнительно недавно:

"Я всегда считал, что современный мир должен организовываться не на принципах религиозных и не на принципах национальных, а на основе гражданско-территориальной. Государство должны организовывать граждане, живущие в пределах данной территории. А законодательство должно это обеспечивать".

И еще, но уже менее убежденно, ибо совсем не моя сфера:
"Любое последовательное религиозное воспитание рождает неприятие инакомыслящих. Только общая культурная интеграция, выведение религиозной сферы в область частной жизни может сформировать общество, где все граждане имеют равные права."

Это третий роман, который стал для меня любимым у Людмилы Улицкой. Сначала была "Медея и ее дети", потом "Казус Кукоцкого", теперь - "Даниэль Штайн...".
Хочу, чтобы ей удалось стать классиком 21 века!

Людмила Улицкая - Даниэль Штайн, переводчик

рейтинг 5 из 5
5

30 января 2009 г.

Когда я стала читать эту книгу, я не поверила, что это Улицкая. Улицкую я люблю, но такого от нее не ожидала. Теперь это одна из любимейших мною книг. Знаю точно, к ней я вернусь неоднократно, когда, конечно она вернется снова ко мне (уже год просто ходит порукам, не могу ее поймать и вернуть домой).
В первую очередь восхищает то, что роман основан на реальных событиях. Действительно был польский еврей, который скрыл свое происхождение и работал в гестапо. Именно его работа спасла жизни многим людям. А уже после войны он ушел в монастырь. Когда есть что-то реальное, это трогает...
Книга написана в виде писем разных людей. Постоянные прыжки от одного к другому держат в напряжении, не дают оторваться от книги и заставляют держать в голове уйму событий. Сама Улицкая говорила, что это коллаж: она вырезает ножницами кусочки своей жизни и жизни людей и склеивает их.
Сюжет в данном случае пересказывать бесполезно. Уж очень много скрыто в тексте.
Милосердие - вот главная тема. В нашем мире это редкость. Ведь у всех свои проблемы, и мало кто кого по-настоящему желает понять. Кроме того, когда человеку плохо, то его можно пожалеть, это как само собой разумеющееся. А вот заслуживает ли сожадения "палач"? Вот истинный урок милосердия!!!!
В названии книги фигурирует профессия переводчика. Но ведь Даниэль Штайн - монах. Почему же не так названа книга? На мой взгляд одна из тем книги - это тема понимания, даже взаимопонимания. Людям для понимания друг друга, себя самого, для понимания божественного промысла нужен переводчик, человек-проводник смыслов. И удивительно, что для понимания обыденных вещей человеку всегда нужен помощник. Так как на поверхности лежит самое простое, а вот истинное - гораздо глубже.
Людмила Улицкая - Даниэль Штайн, переводчик

рейтинг 5 из 5
5

20 августа 2008 г.

1. Религия.
Религии много, религия здесь во всём. Вера: разная - церковная, вольнодумная, "удобная". Вставки про историю религий - ничего, а вот толкование библейских мифов уже на действительно этим интересующегося.

Молитвенная горячка Терезы вызвала даже чувство слабой зависти — атеисту такого не испытать.

Вера главного героя - искренняя, незастоявшаяся и не воняющая переплавленными по сотне раз церковными свечками. Такая вера мне нравится, против такой мне нечего сказать.

2. Евреи.
А вот про евреев, если выделить в сухом остатке - мало. Да, как ни удивительно. Т.е., конечно, постоянный лейтмотив - Израиль, евреи, ghost-ghost-holocaust, но как-то без истерики, без дешёвого надрыва. Как, впрочем, и вся книга.

Все герои книги говорят примерно в одном стиле - как будто Улицкая особенно и не пыталась разнообразить их лексикон. Её вставки автора про то, как она устала и сходит с ума от написания романа дают представление о том, какая работа проделана, но почему-то на остальной текст это накидывает некую вуаль вымученности.

Главный герой ироничен к окружающим и, главное, к себе. При том, что находчив, смел и мудр. В общем, быть героем книги мужик вполне достоен.

Людмила Улицкая - Даниэль Штайн, переводчик

рейтинг 5 из 5
5

4 ноября 15:17

Я не настоящий писатель, и книга эта не роман, а коллаж. Я вырезаю ножницами куски из моей собственной жизни, из жизни других людей, и склеиваю «без клею» - цензура! – «живую повесть на обрывках дней».



Иногда, когда читаешь книгу, сразу начинаешь чувствовать, что автор писал действительно о наболевшем. И если это наболевшее совпадает с моим собственным, сразу чувствуешь какое-то смутное чувство единства с автором. Вот с Улицкой у меня дела обстоят именно так.

Чувствовалось, что книга ей далась не так-то просто. В принципе, вполне понятно - тяжелая тема, основанная на реальных событиях, ради которой автору пришлось перелопатит не одну жизнь, чтобы вытащить все те мелкие факты, впечатления, чувства, из которых и родился образ Даниэля Штайна.

Согласна, что этак книга в плане пропаганды мира во всем мире может и уступает признанным авторитетам - "Убежищу Анны Франк", "Бабьему Яру"... Но она очень хороша сама по себе, своей многогранностью, своим пониманием истинной веры и истинной человечности.

Чувствую, еще немного, и прямая дорога Улицкой в мой личный шорт-лист современных писателей.

Книжный вызов 2011

Людмила Улицкая - Даниэль Штайн, переводчик

рейтинг 2 из 5
2

5 июня 2010 г.

Честно пыталась прочитать книгу,но дальше 150 стр. дело не пошло.скучно,нудно и все в этом роде.
а вообще не понравилось огромное количество религиозных размышлений,я как верующий человек (православная христианка) не могу читать размышления Даниэля Штайна о том как бы объединить религии,и служить службы вместе с представителями других религий.Это бред,так нельзя делать.у каждой религии свои правила и законы,и их никак нельзя объединять.

И какое счастье что я эту книгу взяла на время почитать у знакомой,и не потратила на нее 300 р.

если сравнивать Рубину и Улицкую-то у Рубиной и язык легче,и книги интереснее.
Но это конечно только мое ИМХО и я его никому не навязываю)

Людмила Улицкая - Даниэль Штайн, переводчик

рейтинг 4 из 5
4

18 ноября 15:49

Улицкая - не мой писатель. Читала у нее несколько книг, более-менее мне понравился только "Казус Кукоцкого". "Даниэля Штайна" читать не торопилась, хотя на полке книга стояла (на полке столько всего интересного, что Улицкая просто не выдерживала конкуренцию). Вдохновилась на чтение коротким списком "Русского букера десятилетия".
В основе романа биография Освальда Руфайзена, еврея, героя войны, ставшего католическим священником. Но автор художественно переосмысляет его жизнь, хотя и придает книге вид документальности: текст состоит из писем, дневников, бесед, записок и т.д. Множество персонажей из разных стран и с различными взглядами на жизнь, у каждого свои проблемы и путь к Богу. Все ищут себя и свое место в мире. А центральный герой связывает их в единое пространство. Он пытается восстановить изначальную Церковь, не отягощенную догматами. Но на самом деле, главное в нем то, что он воплощение Добра. Человек, который пытается найти понимание между людьми, переводчик в метафорическим смысле слова (хотя языками он владел превосходно и был полиглотом).
Эмоционально книга зацепила. Я не удивлюсь, если премию книга выиграет: не потому, что она лучшая в списке (это не так), а потому, что она человечна.

Людмила Улицкая - Даниэль Штайн, переводчик

рейтинг 5 из 5
5

24 ноября 2010 г.

Перевод с небесного на земной и наоборот

Книга Людмилы Улицкой «Даниэль Штайн, переводчик», на мой взгляд, - одно из гениальнейших произведений современности. Поражает оно не только детальным изучением заданного предмета – еврейского вопроса, но и необычной формой (форма писем, диалогов, псевдодокументальность), масштабами освещения человеческих судеб.

Несмотря на то, что образ Даниэля Штайна, по моему ощущению, не получился глубоким, детально выписанным, сама идея описания человека по сути святого ставит определенные рамки на четкость образа. Это объясняется и тем, что довольно редко право слова в книге дается самому Даниэлю, а чаще тем, кто его окружает. Священник Даниэль Штайн - существо эфемерное, не совсем земное и чтобы рассмотреть его, не нужно пользоваться очками, нужно открыть свое сердце пробуждающейся симпатии нему. Он отдал свою жизнь Богу, и не столько Богу абстрактному, сколько Богу, который живет в каждом из нас. Мы не единожды слышим из его уст о том, что приношение себя в жертву церкви, уход в монастырь, отречение от неклерикальной жизни возможно лишь тогда, когда человека в мирском мире ничто больше не держит. А эта позиция разделяется далеко не всеми людьми церкви.

Отрицание примата церковного служения, отдание приоритета человеческим отношениям – вот позиция брата Даниэля. Можно служить Богу абстрактно, а можно служить человеку, помогать ему, творить добро.

Это и есть Духовность с Большой Буквы.

Людмила Улицкая - Даниэль Штайн, переводчик

рейтинг 5 из 5
5

28 января 2011 г.

в мире, где есть такая книга, люди должны напрочь забыть об антисемитизме, расовой вражде и проч.
история удивительного человека, живущего ради других, всю свою жизнь помогающего людям разных национальностей и вероисповеданий.
несколько удивительных человеческих историй, человек и его горе, доброта, милосердие и смирение- книга об этом.
сказать потрясающе - ничего не сказать!!читайте!!

Людмила Улицкая - Даниэль Штайн, переводчик

рейтинг 5 из 5
5

25 июня 2011 г.

Лялечка! Я ненавижу еврейский вопрос, я отравилась им, а никаким не томатным соком. Это самый гнусный вопрос истории нашей цивилизации. Он должен быть отменен как фиктивный, как несуществующий. Почему все гуманитарные, культурные и философские проблемы - не говоря о чисто религиозных - постоянно танцуют около евреев? Бог насмеялся над своим Избранным Народом гораздо больше, чем над всеми прочими! Он ведь знал, что не может человек любить Бога больше, чем себя самого. Это удается лишь редким избранникам. Даниэль был такой. Еще несколько человек. Для этих людей не существует еврейского вопроса. Он должен быть отменен!



Лучшее из того, что я читала о вере и людях, эту веру в себе несущих.

Все рецензии читателей...
Купить "Людмила Улицкая - Даниэль Штайн, переводчик" на Read.ru
Купить бумажную книгу
Вы можете купить книгу «Даниэль Штайн, переводчик» за 304 руб.
read.ru