Падение. Миф о Сизифе. Калигула. Недоразумение
Альбер Камю
ISBN: 978-5-17-044822-7, 978-5-9713-56264, 978-5-9762-3855-8, 978-985-16-2223-4
Год издания: 2007
Издательство: АСТ, АСТ Москва, Хранитель
Серия: Мировая классика
философия экзистенциализм французская литература франция лауреат Нобелевской премии по литературе классическая литература драма xx камю программное
Описание
В сборник включены философское эссе "Миф о Сизифе", повесть "Падение", пьесы "Калигула" и "Недоразумение". Произведения разные по жанру, но повествующие об одном - о бессмысленном, абсурдном мире, порождающем как тиранов, так и героев, и отчаянном одиночестве человека, которое воспринимается как выражение бунта против этого мира.
Содержание
Падение (переводчик: Наталия Немчинова) Повесть c. 5-94
Миф о Сизифе (переводчик: Самарий Великовский) Эссе c. 95-216
Калигула (переводчик: Юрий Гинзбург) Пьеса c. 217-292
Недоразумение (переводчик: Морис Ваксмахер) Пьеса c. 293-346
Дополнительная информация об издании
Авторский сборник
Твердый переплет, 352 стр.
Тираж: 1500 экз.
Формат: 84x108/32 (~130х205 мм)
Эти книги тоже могут вас заинтересовать
Рецензии читателей
18 июня 2010 г.
Это Сартр "Мухи". Это Уайльд "Саломея". Это бешеный ритм сердца, когда глаза обгоняют восприятие текста, это чтение вдогонку: впитывать-впитывать!
Калигула, он же Кай, он же Юлий Цезарь. Бесстрашный, умный, страстный, великий и деспотичный, точно повелевающий бурей. Читать - сплошное удовольствие: бесподобно, очень мощно и проникновенно. Обожаю драматургию.
15 июля 2008 г.
Одна из самых моих любимых книг. Пьеса, в которой смешались , земля и небо, красота и уродство, боль и смех... Пьеса о поисках счастья, о страхе жить и умирать, о ненависти и одиночестве. И о любви истинной и ложной.
Абсурд, самодурство, безумие, деспотизм... или попытка доказать глупость человеческих ценностей.
5 апреля 2011 г.
"Калигула"
Полный титул к моменту смерти: Гай Цезарь Август Германик, Великий понтифик, четырежды консул, император, наделен властью трибуна четыре раза, Отец отечества (с) вики.
Очень своеобразное произведение. И очень своеобразный образ императора. Моё отношение к ним точнее всего выразит цитата:
Керея. Значит, ты с Калигулой?
Сципион. Нет. Но я не могу быть против него. (После паузы, глухо.) Даже если бы я убил Калигулу, мое сердце осталось бы с ним. <...>Я не могу выбирать. Ибо я страдаю. И больше всего я страдаю из за того, что страдает он. Моя беда в том, что я все понимаю.
Вот именно, всё понима-ааа-ешь. Великий разум, граничащий с безумием, логику, правду в словах, одиночество императора. Но всё это входит в противоречие с моралью и общепринятыми законами общества. Настолько жутким, что до самого конца так и не смогла ответить на вопрос, чью сторону я бы приняла, оказавшись жителем того Рима.
"Недоразумение"
очень ясная в своём исполнении пьеса. Казалось бы, состоит из простых сочетаний слов, без монументального вывода и пафосных метафор. Но насколько же они вцепляются в душу звуками, буковками!






