4,5

Моя оценка

На родине его называли "бестактным пошляком", а "Трое в одной лодке, не считая собаки" - "шедевром вагонной литературы". Но читатели восторженно приняли юмористическую повесть Джерома.
Джером…
Развернуть
Серия: Зарубежная классика
Издательство: Эксмо-Пресс

Лучшая рецензия на книгу

SantelliBungeys

Эксперт

Частное мнение дилетанта)

24 марта 2024 г. 23:34

425

5 О влиянии английского юмора на адекватность восприятия окружающей действительности

Несмотря на мой весьма приличный книжный опыт, констатирую - это самая веселая книга на свете. Попав ко мне в руки лет в десять, была проглочена и послужила фундаментом для формирования личного чувства юмора. Да, признаюсь, я из тех сказочных мастодонтов, которые любят и понимают английский юмор. Я его даже практикую, все забавности повседневной жизни обрастают оборотами именно в фирменном джеромовском стиле, некоторые, хлебнувшие общения со мной, даже утверждают что это заметно.

"Трое в лодке...", не говоря уже о Монморанси, это особый мир, который частично присутствует в моей повседневной жизни. В моей личной вселенной чайник закипает исключительно по затейливой системе Джея, он коварен, непредсказуем, импульсивен...холерик по темпераменту. С чайниками я ощущаю особую взаимосвязь, они…

Развернуть

Как трудно быть серьезным — Валерий Чухно

стр. 5-8

Трое в лодке, не считая собаки, роман

Перевод: Михаил Салье

стр. 10-160

Трое на четырёх колёсах, роман

Перевод: А. Ливергант

стр. 162-302

О праздности, рассказ

Перевод: И. Журавлев

стр. 304-308

О малышах, рассказ

стр. 309-315

О еде и питье, рассказ

стр. 316-322

О памяти, рассказ

стр. 323-333

Герой, рассказ

Перевод: Валентина Маянц

стр. 334-337

Злодей, рассказ

стр. 338-341

Героиня, рассказ

Перевод: Валентина Маянц

стр. 342-344

Адвокат, рассказ

Перевод: А. Попов

стр. 345-348

Ребёнок, рассказ

Перевод: И. Манёнок

стр. 349-352

Крестьяне, рассказ

Перевод: С. Дзенит

стр. 353-355

Старичок, рассказ

Перевод: Валентина Маянц

стр. 356-357

Трогательная история, рассказ

Перевод: М.Колпакчи

стр. 358-365

Из книги «Наброски для романа»

Перевод: Валентина Маянц, И. Красногорская

стр. 358-432

Часы, рассказ

Перевод: А. Попов

стр. 366-357

Аренда "Скрещенных ключей", рассказ

Перевод: И. Красногорская

стр. 433-436

Человек, который хотел руководить, рассказ

Перевод: В. Тамохин

стр. 437-442

Человек, который сбился с пути, рассказ

Перевод: Вячеслав Артёмов

стр. 443-449

Рассеяный, рассказ

Перевод: Н. Ромм

стр. 450-455

Падение Томаса-Генри, новелла

Перевод: Галина Островская

стр. 456-460

О том, что не надо слушаться чужих советов, рассказ

Перевод: В. Тамохин

стр. 477-491

Сюрприз мистера Милберри, рассказ

Перевод: Каяндер

стр. 492-500

Как зародился журнал Питера Хоупа, рассказ

Перевод: Зинаида Журавская

стр. 501-521

Мистер Клодд назначает себя редактором журнала, рассказ

Перевод: З. Журавская

стр. 522-537

Младенец вносит свой вклад, роман

Перевод: Зинаида Журавская

отрывок из романа

стр. 538-562

Душа Николаса Снайдерса, или Скряга из Саардама, рассказ

Перевод: В. Ногин

стр. 563-576

Миссис Корнер расплачивается, рассказ

Перевод: Вячеслав Артемов

стр. 577-589

Чего стоит оказать любезность, рассказ

Перевод: Н. Дынник (Н. Дынник-Будавей)

стр. 590-597

Философия и демон, эссе

Перевод: Н. Ромм

стр. 598-602

Слишком много открыток, эссе

Перевод: Р. Померанцева

стр. 603-608

Цивилизация и безработица, эссе

Перевод: А. Баранова

стр. 609-614

Улица глухой стены, рассказ

Перевод: Владимир Лифшиц

стр. 615-634

Лайковые перчатки, рассказ

Перевод: Е. Семенова

стр. 635-643

ISBN: 5-04-001706-5

Год издания: 2000

Язык: Русский

Страниц 656 стр.
Формат 84x108/32 (130х200 мм)
Тираж 4000 экз.
Твердый переплет

Двое в лодке

В 1888 году в личной жизни писателя произошло событие, которое имело значительные последствия для его литературной карьеры. 29-летний Джером женился на Джорджине Элизабет Генриетте Стенли Маррис. Медовый месяц Джером и Джорджина провели, путешествуя по Темзе.

Это путешествие настолько впечатлило писателя, что, вернувшись в Лондон, он принялся писать книгу, которая его и прославила, - "Трое в лодке, не считая собаки". В сюжет книги супруга Джерома не попала, однако спутниками писателя стали его давние приятели, с которыми он неоднократно путешествовал.

Прототипы героев "Трое в лодке, не считая собаки"

Одного из друзей звали Джордж Уингрейв. С ним Джером познакомился, когда работал клерком в адвокатской конторе. Поскольку лишних денег в то время у молодых людей не было, им приходилось снимать маленькую комнату на двоих, пишет российский исследователь творчества Джерома – писатель Светозар Чернов.

В ходе совместного проживания выяснилось, что и Джерома, и Уингрейва объединяет любовь к театру. Однако в отличие от своего одаренного друга, Джордж Уингрейв не стал ни писателем, ни актером, а стал управляющим банка, в котором начинал работать еще в юности.

С Карлом Хенчелем, попавшим в книгу Джерома под именем Уильям Гаррис, писатель познакомился на театральном поприще. В 23 года Хенчель оставил доходное дело отца и стал основателем Клуба театралов. И с тех пор не пропускал почти ни одной лондонской премьеры.

"Трое в лодке " – на экране

История о трех джентльменах, беспечно путешествующих по Темзе, бесконечное количество раз цитировали и экранизировали. В России "Трое в лодке, не считая собаки" получили широкую популярность во многом благодаря одноименному отечественному фильму.

Фильм был экранизирован в 1979 году режиссером Наумом Бирманом.

Главные роли достались Андрею Миронову, Александру Ширвиндту и Михаилу Державину. Причем Миронов в этом фильме исполнил сразу несколько ролей – Джером К. Джерома, Джи, миссис Байкли, трактирщика, пьяницы и дядюшки Поджер.

Во время съемок фильма многие эпизоды появились на свет экспромтом. А некоторые фразы настолько запомнились зрителям, что стали "крылатыми": "Все в сад!", "Так… пора сматывать удочки", "Хорошие у меня дети. Глупые, но хорошие", "Бифштекса не будет. Будут блинчики".

Рецензии

Всего 826
SantelliBungeys

Эксперт

Частное мнение дилетанта)

24 марта 2024 г. 23:34

425

5 О влиянии английского юмора на адекватность восприятия окружающей действительности

Несмотря на мой весьма приличный книжный опыт, констатирую - это самая веселая книга на свете. Попав ко мне в руки лет в десять, была проглочена и послужила фундаментом для формирования личного чувства юмора. Да, признаюсь, я из тех сказочных мастодонтов, которые любят и понимают английский юмор. Я его даже практикую, все забавности повседневной жизни обрастают оборотами именно в фирменном джеромовском стиле, некоторые, хлебнувшие общения со мной, даже утверждают что это заметно.

"Трое в лодке...", не говоря уже о Монморанси, это особый мир, который частично присутствует в моей повседневной жизни. В моей личной вселенной чайник закипает исключительно по затейливой системе Джея, он коварен, непредсказуем, импульсивен...холерик по темпераменту. С чайниками я ощущаю особую взаимосвязь, они…

Развернуть
Marka1988

Эксперт

Так много книг, так мало времени

12 марта 2024 г. 20:29

285

3

Книга из серии "началось за здравие, кончилось за упокой". Ожидала, что рот мой не будет закрываться от смеха, ну или хотя бы от улыбки. Если в первой-второй главах так и было, то к середине осталась только ухмылка, а к концу уже гримаса скуки. В том то и дело, что книга не плохая, а нужно самой себе задать вопросы, почему такое восприятие. Возможно, все зависит от случая, иногда покажут палец и ты будешь хохотать до упаду, а там где все смеются, ты пожимаешь плечами недоуменно, не понимая, где здесь юмор. И я оказалась где-то посередине. Нет, фильм я тоже не смотрела, хотя после прочтения подумывала ознакомиться, но уже желание пропало. Главный герой, Джей (я не нашла описание, сколько ему лет, а может и пропустила, но предполагаю, что он молодой) ипохондрик, решил, что болен всеми…

Развернуть

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 701

Новинки книг

Всего 241