Саломея

ISBN: 5-05-006142-3
Год издания: 2005
Издательство: Радуга

HTML-код кнопки (для сайта/блога)
BB-код кнопки (для форума)

Теги

Содержание

Salome (на французском языке) Пьеса стр. 7-70
Salome (на английском языке) переводчик: Альфред Дуглас Пьеса стр. 71-132
Саломея (на русском языке) переводчики: Константин Бальмонт, Екатерина Андреева Пьеса стр. 133-196

Дополнительная информация об издании

Издание, знакомящее с широко известной пьесой Оскара Уайльда "Саломея", включает оригинал, написанный на французском языке, авторизованный перевод на английский, сделанный другом Уайльда Альфредом Дугласом, и русский перевод, принадлежащий перу Константина Бальмонта и Екатерины Андреевой.

Эти книги тоже могут вас заинтересовать

Жозе Сарамаго - Каин
Жозе Сарамаго 264 читателя 48 рецензий 100 цитат
Джон Р. Р. Толкин - Хоббит. Малые произведения
Джон Р. Р. Толкин 1577 читателей 24 рецензии 19 цитат
Джон Апдайк - Бразилия
Джон Апдайк 129 читателей 22 рецензии 12 цитат
Стивен Фрай - Гиппопотам
Стивен Фрай 871 читатель 112 рецензий 137 цитат

Рецензии читателей

Оскар Уайльд - Саломея
написала рецензию на книгу
Оскар УайльдСаломея


15 апреля 2011 г., 02:34

Осторожно: спойлеры.

Мне приходилось слышать мнение, что самое яркое произведение о страсти — это "Лолита" Набокова. Не уверена. "Саломея" всегда казалась мне более сильной в этом плане, может быть, потому что краткость формы превращает воспеваемую страсть в ядовитый концентрат, капающий на читателя прямо сквозь страницы.

Читать на французском и английском было несколько трудновато, потому что Уайльд не скупился на изощрённую лексику, а с англо- (и тем более франко-) язычными цитатами из Библии у меня всегда было туго. Но это всё-таки не тот случай, когда язык оригинала передаёт нечто большее, чем перевод. Крошечная одноактная пьеса, вот мы только встречаем героев, а вот уже Саломея танцует свой порочный танец семи покрывал. Три главных персонажа, которые переходят друг в друга: страсть, похоть и луна. Страсть Саломеи — молния, столб пламени, не терпящий препятствий на своём пути, ради этой мимолётной страсти она готова пожертвовать любой жизнью: жизнью влюблённого в неё сирийца, жизнью объекта страсти, своей жизнью. И смерть её очень символична — не от меча, а от того, что служит для защиты. Похоть Ирода — это бурлящий котёл страхов, комплексов и самодовольства. Похоть Ирода труслива и страшится настоящей страсти. А луна в этот вечер — просто свидетель, предвещающий каждому именно то, что он хочет видеть.

Наверное, для меня это самая сильная вещь Уайльда. "Портрет..." хорош, но его занудный темп подходит не каждому. Новеллы и сказки прекрасны, но, как утверждала одна моя знакомая, после них "хочется пойти и непременно удавиться". Это же плотный рассказ о чём-то одном, в нём нет ничего лишнего, а на первый раз (без спойлеров, конечно), он потрясает. Хочется читать его вслух, медленно, проговаривая все слова героев и пытаясь понять, что же они творят и почему...



MaudeAllanSalomeHead.jpg

Оскар Уайльд - Саломея
написала рецензию на книгу
Оскар УайльдСаломея


15 декабря 2011 г., 15:40

Как же трудно передать словами атмосферу этого произведения! Запах противоестественной страсти, безумного страха, неутоленной похоти, жестокости и смерти... Такая плотно-тягучая, удушающе-мрачная, черно-золотистая пьеса... Луна, похожая на мертвую женщину. Молодой сириец, убивший себя из ревности. Развращенная Иродиада. Ирод, неприкрыто вожделеющий собственную падчерицу. И Саломея - что сказать о ней? Что это - врожденная безумная жестокость? Неумение противостоят зову плоти? Привычка получать желаемое? Или же она просто душевнобольная?

Конечно, это декаданс. Но еще и богоборчество. В трактовке мрачного библейского сюжета Уайльд не акцентирует Иоканаана, на первом плане мы видим Саломею, тетрарха, Иродиаду. А ведь пророк пытался воздействовать на Саломею - силой своего слова, проклятий, убеждений. И не сумел достучаться, сколько не грозил карами небесными, не молил Ангела о помощи. Иоканаан не вызвал в ее душе ни страха, ни раскаяния. Здесь Слово Божие оказывается бессильно. Язычество одерживает победу над христианством.

А! я поцеловала твой рот, Иоканаан, я поцеловала твой рот. На твоих губах был острый вкус. Был это вкус крови?... Может быть, это вкус любви. Говорят, у любви острый вкус. Но все равно. Я поцеловала твой рот, Иоканаан, я поцеловала твой рот.


Piccy.info - Free Image Hosting">
Piccy.info - Free Image Hosting">
Piccy.info - Free Image Hosting">

Оскар Уайльд - Саломея
написала рецензию на книгу
Оскар УайльдСаломея


28 декабря 2012 г., 15:21

600x849_12514_Salome_2d_fantasy_girl_wom

Настроенная ностальгически и цинично после сказок, решила перечитать "Саломею". Честно, в первый раз читала ее давно и не так сильно пьеса запала мне в душу. Тогда Уайльд представлялся мне эдаким троллем, который только и умел, что высмеивать людские стереотипы и восхвалять то, что неприлично ценить в благородном обществе. Тогда, будучи маленькой антисоциально настроенной девочкой, мне нравились эти лорды Генри, присутствующие почти в каждой его пьесе, и незримым духом витавшие в его сказках. И вот поэтому Саломея со своей страстью как-то прошла мимо моего понимания.

Но теперь, перечитав эту, не побоюсь сказать, сильную пьесу, я могу сказать, что снова полюбила Уайльда! Давно я его не читала, и почему-то до сего момента мне казалось, что если начну перечитывать, то пойму, что переросла его. КАКАЯ ЖЕ Я ДУРА! Уайльда невозможно перерасти! До него можно недорасти, от него можно устать, но ни в коем случае не перерасти!

Меня пленила Саломея. Как жаль, что на страницах книги нельзя увидеть ее мистического танца. Хотя, может, это и к лучшему: иначе, я бы, подобно Ироду, готова была отдать все, что у меня есть! Но только я бы ни в коем случае не стала давить ее щитами. Позже она бы меня погубила, но я не смогла бы отказаться любоваться ею.

И как жаль, что никогда Саломея не возгорелась бы ко мне такой страстью, которой готова была ослепить Иоканаана. И как жаль, что никогда не принесут ей на серебряном блюде мою смирившуюся голову.

Лишь одно остается мне - Луна. Эта мертвая женщина, которая манит своей бледной наготой мужчин и женщин. Которая готова одарить любовью и отравить ядом страсти. Но до Луны нельзя достать, и в этом вся печаль.

P.S.: Благодарю за внимание, сэр.

Оскар Уайльд - Саломея
написала рецензию на книгу
Оскар УайльдСаломея


6 апреля 2013 г., 14:07

"Саломея" - это бокал вина с ярко выраженной нотой страсти, на дне которого застыл осадок густой липкой крови...
В небе покоится отрешённая мёртвая луна, слышен шелест крыльев смерти, судьба и рок неумолимо покрыли тёмным пятном обречённости и порока всё вокруг. Только речи пророка Иоканаана, словно воины с мечами, устремились на неравную борьбу против горячности, пыла и неразделённого влечения красавицы Саломеи. Её танец в луже крови символичен, её чарующая плоть одержит верх над миром и людьми, её единственное желание будет исполнено ценой её собственной жизни.
Насладитесь и вы, дорогие читатели, сочными плодами витиеватых фраз и монологов, яркими образами и безупречным языком драмы! Браво, мистер Оскар Уайльд! Как всегда безукоризненно!

Оскар Уайльд - Саломея
написала рецензию на книгу
Оскар УайльдСаломея


19 ноября 2013 г., 02:58

Женщины — злобные существа. Разве Саломея хоть кого-то любила? Нет. Ей просто нравилось, что рядом есть молодой сириец, который ради нее готов на все. Ей нравилось, что она могла как угодно вертеть царем Иродом. Для Иоканаана она лишь искушение, соблазн. И вот когда поперек дороги возник пророк, на которого чары не подействовали, Саломея проявила всю свою жестокость и изобретательность.

Мне было сложно определиться со своей оценкой этой пьесы. Проснувшись утром, я поняла, что, несмотря на некоторые непонятные и неприятные вещи, мне понравилось.

Оскар Уайльд - Саломея
написал рецензию на книгу
Оскар УайльдСаломея


вчера 18:57

Где уж тут, на 40 страницах текста, некоторые читатели увидели глубочайшую игру страстей, для меня осталось загадкой. И уж тем более непонятно, как эту пьесу можно считать вершиной творчества Оскара Уайльда. Да, согласен, отвергнутая женщина - явление крайне опасное, более того, это и зрелище острое, и неожиданная развязка неизбежна, а замес всей трагедии на библейском мотиве должен бы наиграть дополнительные очки. Но все же, для адекватной объективной оценки пьесы неплохо бы было лицезреть ее на сцене, потому как на бумаге вся драматургия осталась для меня за границами восприятия.

Оскар Уайльд - Саломея
написала рецензию на книгу
Оскар УайльдСаломея


8 ноября 2012 г., 16:25

Роковая женщина?

Мысли и чувства те же самые, что и после «Лукреции Борджа» Виктора Гюго. Я в недоумении. И это мягко сказано. Я не увидела здесь ни нового прочтения библейского сюжета, ни прекрасного исполнения известной версии.

Декаданс? Ну что ж, значит это не мое. В моем понимании это карикатура.
И я опять, как и в случае с «Фаустом» Гете, согласна с мнением Честертона.

Оскар Уайльд - Саломея
написала рецензию на книгу
Оскар УайльдСаломея


21 августа 2011 г., 19:36

Страсть в чистом виде. Теперь любимое у Уайльда.

Оскар Уайльд - Саломея
написал рецензию на книгу
Оскар УайльдСаломея


5 ноября 2012 г., 01:42

Было моему интересу угодно прочитать "что-то еще" из Уайльда, да бы пошире, открыть для себя его творчество. Уж не знаю, что за повороты судьбы подтолкнули меня прочесть именно это коротенькое произведение, но интерес к Новому Завету и его персонажам зародить во мне, автор сумел :)

Приходилось ранее читать сценарии, а вот пьесы… - тут я насладился впервые.

Мне, как человеку, несведущему в подобных тонкостях, все было непривычно, имена героев, их поведение, диалоги, все выбивалось из читаемых мною текстов.

Читается легко и не без интереса, по окончанию появилось желание узнать героев поближе и здесь, конечно, интернеты предоставляют более обширную версию той зарисовки, которую автор показал нам в столь небольшом рассказе.

Оскар Уайльд - Саломея
написал(а) рецензию на книгу
Оскар УайльдСаломея


16 ноября 2011 г., 20:40

Неотделимая часть этого произведения - его иллюстрации.
И тогда с головой увязаешь
...в вязи графичности работ Обри Бердслея - тонком причудливом контрасте чёрных линий и белого фона, в проработанных гармоничных деталях и некарасивых живых лицах, в контурах, обвивающих тебя сиюсекундно.
...в медовости текста Оскара Уайлда, который подобен жреческому песнопению. В легкой липкости, спиральности и сладком перезрелом вкусе этого произведения. С запахом манго и корицы. Эта история дрожит как воздух в жаркий день. И так же обманчива, как эти иллюзии.
...и в их совместно-порочнейшей работе. Это непереносимо, нестерпимо гениально. И упаднически.
Прелесть, абсолютная, чистейшая прелесть - что в работе первого, что в работе второго. И в созвучии рождается неподражаемый эффект, будто книга хочет затянуть тебя в себя, присвоить, вытянуть по страницам всё той же контурной вязью и кривыми гравюр. Два непростых испорченных гения постарались на славу.
Чего?

Все рецензии читателей...
Лучшие книги — Выбор читателей 2014