Саломея

Оскар Уайльд - Саломея

ISBN: 5-05-006142-3
Год издания: 2005
Издательство: Радуга

HTML-код кнопки (для сайта/блога)
BB-код кнопки (для форума)

Теги

Содержание

Salome (на французском языке) Пьеса стр. 7-70
Salome (на английском языке) переводчик: Альфред Дуглас Пьеса стр. 71-132
Саломея (на русском языке) переводчики: Константин Бальмонт, Екатерина Андреева Пьеса стр. 133-196

Дополнительная информация об издании

Издание, знакомящее с широко известной пьесой Оскара Уайльда "Саломея", включает оригинал, написанный на французском языке, авторизованный перевод на английский, сделанный другом Уайльда Альфредом Дугласом, и русский перевод, принадлежащий перу Константина Бальмонта и Екатерины Андреевой.

Эти книги тоже могут вас заинтересовать

Джим Бишоп - Голгофа
Джим Бишоп 2 читателя
Элизабет Гаскелл - Крэнфорд
Элизабет Гаскелл 348 читателей 76 рецензий 129 цитат

Рецензии читателей

Оскар Уайльд - Саломея
написала рецензию на книгу
Оскар УайльдСаломея


15 апреля 2011 г., 02:34

Осторожно: спойлеры.

Мне приходилось слышать мнение, что самое яркое произведение о страсти — это "Лолита" Набокова. Не уверена. "Саломея" всегда казалась мне более сильной в этом плане, может быть, потому что краткость формы превращает воспеваемую страсть в ядовитый концентрат, капающий на читателя прямо сквозь страницы.

Читать на французском и английском было несколько трудновато, потому что Уайльд не скупился на изощрённую лексику, а с англо- (и тем более франко-) язычными цитатами из Библии у меня всегда было туго. Но это всё-таки не тот случай, когда язык оригинала передаёт нечто большее, чем перевод. Крошечная одноактная пьеса, вот мы только встречаем героев, а вот уже Саломея танцует свой порочный танец семи покрывал. Три главных персонажа, которые переходят друг в друга: страсть, похоть и луна. Страсть Саломеи — молния, столб пламени, не терпящий препятствий на своём пути, ради этой мимолётной страсти она готова пожертвовать любой жизнью: жизнью влюблённого в неё сирийца, жизнью объекта страсти, своей жизнью. И смерть её очень символична — не от меча, а от того, что служит для защиты. Похоть Ирода — это бурлящий котёл страхов, комплексов и самодовольства. Похоть Ирода труслива и страшится настоящей страсти. А луна в этот вечер — просто свидетель, предвещающий каждому именно то, что он хочет видеть.

Наверное, для меня это самая сильная вещь Уайльда. "Портрет..." хорош, но его занудный темп подходит не каждому. Новеллы и сказки прекрасны, но, как утверждала одна моя знакомая, после них "хочется пойти и непременно удавиться". Это же плотный рассказ о чём-то одном, в нём нет ничего лишнего, а на первый раз (без спойлеров, конечно), он потрясает. Хочется читать его вслух, медленно, проговаривая все слова героев и пытаясь понять, что же они творят и почему...



MaudeAllanSalomeHead.jpg

Оскар Уайльд - Саломея
написала рецензию на книгу
Оскар УайльдСаломея


15 декабря 2011 г., 15:40

Как же трудно передать словами атмосферу этого произведения! Запах противоестественной страсти, безумного страха, неутоленной похоти, жестокости и смерти... Такая плотно-тягучая, удушающе-мрачная, черно-золотистая пьеса... Луна, похожая на мертвую женщину. Молодой сириец, убивший себя из ревности. Развращенная Иродиада. Ирод, неприкрыто вожделеющий собственную падчерицу. И Саломея - что сказать о ней? Что это - врожденная безумная жестокость? Неумение противостоят зову плоти? Привычка получать желаемое? Или же она просто душевнобольная?

Конечно, это декаданс. Но еще и богоборчество. В трактовке мрачного библейского сюжета Уайльд не акцентирует Иоканаана, на первом плане мы видим Саломею, тетрарха, Иродиаду. А ведь пророк пытался воздействовать на Саломею - силой своего слова, проклятий, убеждений. И не сумел достучаться, сколько не грозил карами небесными, не молил Ангела о помощи. Иоканаан не вызвал в ее душе ни страха, ни раскаяния. Здесь Слово Божие оказывается бессильно. Язычество одерживает победу над христианством.

А! я поцеловала твой рот, Иоканаан, я поцеловала твой рот. На твоих губах был острый вкус. Был это вкус крови?... Может быть, это вкус любви. Говорят, у любви острый вкус. Но все равно. Я поцеловала твой рот, Иоканаан, я поцеловала твой рот.


Piccy.info - Free Image Hosting">
Piccy.info - Free Image Hosting">
Piccy.info - Free Image Hosting">

Оскар Уайльд - Саломея
написала рецензию на книгу
Оскар УайльдСаломея


28 декабря 2012 г., 15:21

600x849_12514_Salome_2d_fantasy_girl_wom

Настроенная ностальгически и цинично после сказок, решила перечитать "Саломею". Честно, в первый раз читала ее давно и не так сильно пьеса запала мне в душу. Тогда Уайльд представлялся мне эдаким троллем, который только и умел, что высмеивать людские стереотипы и восхвалять то, что неприлично ценить в благородном обществе. Тогда, будучи маленькой антисоциально настроенной девочкой, мне нравились эти лорды Генри, присутствующие почти в каждой его пьесе, и незримым духом витавшие в его сказках. И вот поэтому Саломея со своей страстью как-то прошла мимо моего понимания.

Но теперь, перечитав эту, не побоюсь сказать, сильную пьесу, я могу сказать, что снова полюбила Уайльда! Давно я его не читала, и почему-то до сего момента мне казалось, что если начну перечитывать, то пойму, что переросла его. КАКАЯ ЖЕ Я ДУРА! Уайльда невозможно перерасти! До него можно недорасти, от него можно устать, но ни в коем случае не перерасти!

Меня пленила Саломея. Как жаль, что на страницах книги нельзя увидеть ее мистического танца. Хотя, может, это и к лучшему: иначе, я бы, подобно Ироду, готова была отдать все, что у меня есть! Но только я бы ни в коем случае не стала давить ее щитами. Позже она бы меня погубила, но я не смогла бы отказаться любоваться ею.

И как жаль, что никогда Саломея не возгорелась бы ко мне такой страстью, которой готова была ослепить Иоканаана. И как жаль, что никогда не принесут ей на серебряном блюде мою смирившуюся голову.

Лишь одно остается мне - Луна. Эта мертвая женщина, которая манит своей бледной наготой мужчин и женщин. Которая готова одарить любовью и отравить ядом страсти. Но до Луны нельзя достать, и в этом вся печаль.

P.S.: Благодарю за внимание, сэр.

Оскар Уайльд - Саломея
написала рецензию на книгу
Оскар УайльдСаломея


19 ноября 2013 г., 02:58

Женщины — злобные существа. Разве Саломея хоть кого-то любила? Нет. Ей просто нравилось, что рядом есть молодой сириец, который ради нее готов на все. Ей нравилось, что она могла как угодно вертеть царем Иродом. Для Иоканаана она лишь искушение, соблазн. И вот когда поперек дороги возник пророк, на которого чары не подействовали, Саломея проявила всю свою жестокость и изобретательность.

Мне было сложно определиться со своей оценкой этой пьесы. Проснувшись утром, я поняла, что, несмотря на некоторые непонятные и неприятные вещи, мне понравилось.

Оскар Уайльд - Саломея
написала рецензию на книгу
Оскар УайльдСаломея


6 апреля 2013 г., 14:07

"Саломея" - это бокал вина с ярко выраженной нотой страсти, на дне которого застыл осадок густой липкой крови...
В небе покоится отрешённая мёртвая луна, слышен шелест крыльев смерти, судьба и рок неумолимо покрыли тёмным пятном обречённости и порока всё вокруг. Только речи пророка Иоканаана, словно воины с мечами, устремились на неравную борьбу против горячности, пыла и неразделённого влечения красавицы Саломеи. Её танец в луже крови символичен, её чарующая плоть одержит верх над миром и людьми, её единственное желание будет исполнено ценой её собственной жизни.
Насладитесь и вы, дорогие читатели, сочными плодами витиеватых фраз и монологов, яркими образами и безупречным языком драмы! Браво, мистер Оскар Уайльд! Как всегда безукоризненно!

Оскар Уайльд - Саломея
написала рецензию на книгу
Оскар УайльдСаломея


8 ноября 2012 г., 16:25

Роковая женщина?

Мысли и чувства те же самые, что и после «Лукреции Борджа» Виктора Гюго. Я в недоумении. И это мягко сказано. Я не увидела здесь ни нового прочтения библейского сюжета, ни прекрасного исполнения известной версии.

Декаданс? Ну что ж, значит это не мое. В моем понимании это карикатура.
И я опять, как и в случае с «Фаустом» Гете, согласна с мнением Честертона.

Оскар Уайльд - Саломея
написал рецензию на книгу
Оскар УайльдСаломея


5 ноября 2012 г., 01:42

Было моему интересу угодно прочитать "что-то еще" из Уайльда, да бы пошире, открыть для себя его творчество. Уж не знаю, что за повороты судьбы подтолкнули меня прочесть именно это коротенькое произведение, но интерес к Новому Завету и его персонажам зародить во мне, автор сумел :)

Приходилось ранее читать сценарии, а вот пьесы… - тут я насладился впервые.

Мне, как человеку, несведущему в подобных тонкостях, все было непривычно, имена героев, их поведение, диалоги, все выбивалось из читаемых мною текстов.

Читается легко и не без интереса, по окончанию появилось желание узнать героев поближе и здесь, конечно, интернеты предоставляют более обширную версию той зарисовки, которую автор показал нам в столь небольшом рассказе.

Оскар Уайльд - Саломея
написал(а) рецензию на книгу
Оскар УайльдСаломея


16 ноября 2011 г., 20:40

Неотделимая часть этого произведения - его иллюстрации.
И тогда с головой увязаешь
...в вязи графичности работ Обри Бердслея - тонком причудливом контрасте чёрных линий и белого фона, в проработанных гармоничных деталях и некарасивых живых лицах, в контурах, обвивающих тебя сиюсекундно.
...в медовости текста Оскара Уайлда, который подобен жреческому песнопению. В легкой липкости, спиральности и сладком перезрелом вкусе этого произведения. С запахом манго и корицы. Эта история дрожит как воздух в жаркий день. И так же обманчива, как эти иллюзии.
...и в их совместно-порочнейшей работе. Это непереносимо, нестерпимо гениально. И упаднически.
Прелесть, абсолютная, чистейшая прелесть - что в работе первого, что в работе второго. И в созвучии рождается неподражаемый эффект, будто книга хочет затянуть тебя в себя, присвоить, вытянуть по страницам всё той же контурной вязью и кривыми гравюр. Два непростых испорченных гения постарались на славу.
Чего?

Оскар Уайльд - Саломея
написала рецензию на книгу
Оскар УайльдСаломея


10 марта 2013 г., 21:17

Свет Луны есть отраженный свет Солнца и её зеркало покажет все помыслы героев этой пьесы. Влюбленный видит в ней любимую, суеверный трус - знамение несчастья, стареющий распутник - похотливую блудницу, а Саломея - маленький серебряный цветок, символ целомудренной и непорочной девственницы. Но почему Саломея, играющая сердцами влюбленных в нее мужчин, видит холодную, чистую неоскверненность? О, она знает цену своей внешности, она умеет играть похотью мужчин и получать желаемое. Но Иоканаан, пророк идущий божией тропой, не видит красоты её, не слышит её медоточивых речей, сулящих мед наслаждений. И все мы знаем - нет врага коварней , чем отвергнутая женщина.

Ах, я поцеловала тебя в уста, Иоканаан, я поцеловала твои губы! Губы твои имеют такой горький вкус. Не вкус ли это крови?.. А может быть, вкус любви?.. Говорят, у любви горький вкус... Ну и что из того, что горький? Что из того? Я все же поцеловала тебя в уста,Иоканаан.


Презирая "любовь" желавших её мужчин, сама Саломея не далеко от них ушла. И луна окрасилась багрянцем пролитой крови.
P.S. Иродиада, жена Ирода и мать Саломеи, в луне не увидела ровным счетом ничего.Что бы это значило?

Оскар Уайльд - Саломея
написала рецензию на книгу
Оскар УайльдСаломея


21 августа 2011 г., 19:36

Страсть в чистом виде. Теперь любимое у Уайльда.

Все рецензии читателей...