4,6

Моя оценка

Сборник рассказов, вошедших в сокровищницу мировой фантастики, в переводах замечательного мастера Норы Галь. В него включены произведения известных писателей - фантастов Великобритании и США - А.…
Развернуть
Серия: Зарубежная фантастика
Издательство: Мир

Лучшая рецензия на книгу

17 января 2024 г. 13:05

691

4 Притча под маской фантастики

Вроде бы совсем короткая и простая история. Обыденный набросок из жизни детского коллектива на фоне едва намеченной фантастической реальности, пара часов школьного быта на Венере. Обычная в общем-то жизнь, за одним исключением: солнце здесь появляется раз в семь лет и только на час. Девятилетние герои выросли в бесконечном дождливом сумраке, они не знают солнца и отчаянно завидуют малышке Марго, которая прилетела с Земли пять лет назад. Подогреваемая безнаказанностью, зависть переходит в ненависть, и Марго становится объектом травли. Почему в заголовке рецензии я упомянула притчу? Потому что солнце здесь – совершенно очевидный, легко читаемый символ. Символ всего того, что даёт человеку силы жить, даёт надежду. Потому, лишившись солнца, медленно чахнет Марго. Потому после начала грозы в…

Развернуть

Звезда по имени Галь (предисловие)

стр. 7-10

Что если...

Перевод: Н. Галь

стр. 11-30

Мой сын - физик

Перевод: Н. Галь

стр. 31-36

Сестра Земли

Перевод: Н. Галь

стр. 37-99

День Статистика

Перевод: Н. Галь

стр. 100-113

Человек в картинках (Пролог)

Перевод: Н. Галь

стр. 114-120

Калейдоскоп

Перевод: Н. Галь

стр. 121-133

На большой дороге

Перевод: Н. Галь

стр. 133-139

Завтра конец света

Перевод: Н. Галь

стр. 139-144

Кошки-мышки

Перевод: Н. Галь

стр. 144-167

Бетономешалка

Перевод: Н. Галь

стр. 167-195

Урочный час

Перевод: Н. Галь

стр. 195-209

Ракета

Перевод: Н. Галь

стр. 210-224

Здравствуй и прощай

Перевод: Н. Галь

стр. 224-235

Убийца

Перевод: Н. Галь

стр. 235-246

Пешеход

Перевод: Н. Галь

стр. 246-252

Пустыня

Перевод: Н. Галь

стр. 252-265

Погожий день

Перевод: Н. Галь

стр. 265-273

Дракон

Перевод: Нора Галь

стр. 273-277

Конец начальной поры

Перевод: Н. Галь

стр. 277-284

Запах сарсапарели

Перевод: Н. Галь

стр. 284-294

Икар Монгольфье Райт

Перевод: Н. Галь

стр. 294-300

Были они смуглые и золотоглазые

Перевод: Н. Галь

стр. 301-321

Всё лето в один день

Перевод: Н. Галь

стр. 321-329

Берег на закате

Перевод: Н. Галь

стр. 329-342

Земляничное окошко

Перевод: Н. Галь

стр. 342-353

Превращение

Перевод: Н. Галь

стр. 353-385

И всё-таки наш...

Перевод: Нора Галь

стр. 385-406

Машина до Килиманджаро

Перевод: Н. Галь

стр. 406-420

О скитаньях вечных и о Земле

Перевод: Нора Галь

стр. 420-444

Лучезарный феникс

Перевод: Н. Галь

стр. 444-455

Гостиница вне нашего мира

Перевод: Н. Галь

стр. 456-476

Планерята

Перевод: Н. Галь

стр. 477-507

Первоисточники (Справочные Материалы)

стр. 508-509

ISBN: 5-03-003347-5

Год издания: 1999

Язык: Русский

Страниц 512 стр.
Формат 84x104/32 (220x240 мм)
Тираж 10000 экз.
Твердый переплет

Рецензии

Всего 227

17 января 2024 г. 13:05

691

4 Притча под маской фантастики

Вроде бы совсем короткая и простая история. Обыденный набросок из жизни детского коллектива на фоне едва намеченной фантастической реальности, пара часов школьного быта на Венере. Обычная в общем-то жизнь, за одним исключением: солнце здесь появляется раз в семь лет и только на час. Девятилетние герои выросли в бесконечном дождливом сумраке, они не знают солнца и отчаянно завидуют малышке Марго, которая прилетела с Земли пять лет назад. Подогреваемая безнаказанностью, зависть переходит в ненависть, и Марго становится объектом травли. Почему в заголовке рецензии я упомянула притчу? Потому что солнце здесь – совершенно очевидный, легко читаемый символ. Символ всего того, что даёт человеку силы жить, даёт надежду. Потому, лишившись солнца, медленно чахнет Марго. Потому после начала грозы в…

Развернуть
Wizzardao

Эксперт

по всякой ерунде

19 октября 2023 г. 20:01

174

5 Предвечное одиночество

(рецензия состоит из нескольких условных частей: моих впечатлениях от рассказа; безспойлерной информации о двух англоязычных редакциях рассказа; спойлерной информации об этих двух редакциях; и ещё спойлерных впечатлениях от текста. Всё спойлерное под катом)

В рассказе Брэдбери "The Last Night of the World" ("Завтра конец света" в пер. Норы Галь) безымянные муж и жена обсуждают сон, который, по всей видимости, посетил всех людей (кроме, может, детей): некий голос в нём сказал что "it was all going to be over" и "things would stop here on Earth"

("Что скоро все кончится" и "у нас на Земле всему придет конец" в переводе Галь: NB разницу между Bradbury's "всё остановится" и норагалевским "всему придёт конец")

Таким образом почти всю short story занимает диалог этих двух героев: сон и небольшие…

Развернуть

Подборки

Всего 11

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 732

Новинки книг

Всего 241