Христос приземлился в Гродно
Владимир Короткевич
ISBN: 5-367-00142-4
Год издания: 2006
Издательство: Амфора
Серия: Читать модно!
белорусская литература христианство владимир короткевич религия беларусь українська література белорусия братья-славяне отлично современная литература
Описание
Волею случая и по произволу духовных и светских властей недоучившийся школяр Юрась Братчик принимает на себя роль Мессии. Странствуя по просторам Белой Руси со своими "апостолами", труппой жуликоватых лицедеев, он, незаметно для самого себя, преображается и вступает на крестный путь.
Эти книги тоже могут вас заинтересовать
Рецензии читателей
31 мая 2010 г.
Для меня, как и для многих украинцев, Белорусь – это почти Атлантида: теоретически она, конечно, существует, а что там происходит никому не ведомо. То же и с их литературой – кроме Якуба Коласа никого не припомню. И вот мне в руки попал роман белоруса Владимира Короткевича «Христос приземлился в Гродно».
Сразу смутила приписка к названию: «Евангелие от Иуды». Сколько уже этих евангелий мы читали! И от Иуды, и от Магдалины… Но тут я посмотрела на год написания книги – 1966! То есть задолго до всяких Денов Браунов, «Страстей Христовых» и прочих спекуляциях на тему христианства.
Представьте себе: ХVI век, площадь в Гродно, с одной стороны – бунтующие ремесленники, с другой – богатая шляхта и купцы, с третьей – крёстный ход идёт их разнимать. И вот со свободной улицы к ним выходит человек с крестом на плечах, а за ним 12 оборванных бродяг. Что это? Глупая шутка? Второе пришествие Христа? Нет – это труппа бродячих лицедеев готовится показывать мистерию. Но голодные люди поверят скорее в то, что это пришёл Пан Бог дабы избавить их от страданий и отомстить мучителям.
«Милый, пойми, всё равно. Должен был Ты прийти. Бог… Чёрт… Человек… Всё равно. Но не поверим мы, что Ты не Бог. Не потому, что чудеса Твои видели. Потому, что безверие нам сейчас - смерть».
Каково быть Богом во плоти? Как ответить на молитвы страждущих людей? Как оправдать их слепую веру? На эти вопросы придётся ответить вору и пройдохе Юрасю Братчику, которого духовные власти силой заставили одеть на себя маску Христа. Он переживает глубокие внутренние метания, страшную борьбу с самим собой. С одной стороны - желание просто жить, как жилось, с другой - глаза людей, исполненных надеждой на Него. И Юрась меняется, наполняется силой, добром, светом. И становится настоящим Христом.
Посмотрим правде в глаза: ведь и библейские апостолы были, по сути, грязными бродягами, и Магдалина была проституткой, и первые христиане – рабочим мужицким быдлом. Всё то же было и Юрася, и даже более: свои чудеса, своя нагорная проповедь, тайная вечеря, и даже… Голгофа.
Белорусы в один голос говорят, что этот роман нужно читать в оригинале, или хотя бы в более близком по звучанию переводе на украинский. Мол, без сочного, архаичного белорусского языка роман теряет половину своей прелести. Как по мне – то и так отлично.
Насторожила скорее композиция романа: настолько точно выписанные, почти кинематографические сцены, что невольно вспоминается «Код да Винчи». Но и здесь я не разочаровалась: оказывается, в 1967 году по книге снимался фильм, сценаристом к которому был сам Короткевич, режиссёром - Владимир Бычков, а в главных ролях снимались такие известные актёры как Лев Дуров и Алексей Смирнов. Советская власть отложила фильм на полку до 1989 года, и потому он остался в тени. По слухам, копию успел закупить сам Ватикан. И первая, и вторая деталь явно говорят в его пользу.
Возможно, характеры в романе выписаны слишком плоско – «жадные купцы», «жестокие священники», «глупые вельможи». Возможно, слишком пафосно показан «бедный народ» и его порывистое единение. Местами вспоминаются наши надоевшие классики с их нафталиновыми «шедеврами».
Но не отпускает ощущение, что в руках у тебя - литература в высшей степени серьёзная, настоящая. Роман и исторический, и философский, и даже немного приключенческий. Но главное в нём другое – он говорит о набивших оскомину, хрестоматийных, но всё же вечных ценностях: «Писаний на земле много. Правда человеческая - одна!»
7 мая 2011 г.
Вот уж чего я не ожидала от романа с подзаголовком "Евангелие от Иуды", так это настолько скоропалительного экшна: новоявленный Христос размахивает крестом аки боевым молотом - Bible Fight, да и только. И, несмотря на честное слово издателя, "Христос приземлився в Городнi"* равноудален от этой и этой книг; вот "Уленшпигель" - уже теплее. Есть такой особый пантеон народных героев - они немного тугодумы, самые взвешенные мысли извлекающие из чуба, на амбразуры не лезущие, но сильные и справедливые. О таких и речь.
Юмор хорош, эпиграфы подобраны остроумно - а отдельной похвалы достойны палач и сцена перекрещения бродяг в апостолов. Но лично для меня уж очень это всё на грани - и упоминание в тексте Ницше, и такие юмористические анахронизмы:
...Братчик зажмурил глаза и с силой ущипнул себя.
- Ты что, мазохист? - спросил палач.
Этот голос вернул Юрася в сознание.
- Нет, - ответил он. - Я просто усмиряю плоть. И заодно - веру.
То есть понятно, что шутки ради, а осадок остается. Тем не менее, роман ценен в первую очередь не шутками о духовном сословии и незавуалированной сатирой над теми, кто "не читал, но скажу". Просто это самое настоящее потерянное поколение литературы: то, на что обычно вешают такую табличку, в действительности цветет и пахнет. А с момента написания этого романа прошло пятьдесят лет - и уже ни языка такого, ни таких настроений нигде не встретишь. То есть не то чтобы язык бог знает как хорош - он просто до черта своеобразен. Хотя бы за такое погружение в светлое-доброе-шумное и прямодушное - этой книге моё "да".
*Русский перевод ругают, оригинал у нас можно достать только в электронке - поэтому я остановилась на доступном украинском переводе.
13 декабря 2010 г.
Хороший, очень хороший роман. Даже странно, что раньше я его не читал. По сути, это Евангелие, действие которого перенесено из библейских времён в XVI век. Компания бродяг и мошенников волей судьбы принимается тёмным народом за Иисуса и его апостолов. И через некоторое время новый Иисус «втягивается». И понимает, что он в какой-то мере – настоящий Мессия. Прекрасный язык романа затягивает; роман на удивление динамичный – нет «простоев» и рассуждений, всё время действие, и всё по библейскому сюжету: чудеса, нагорная проповедь, изгнание торговцев из храма… Даже «Пилат» есть. Только вот распятием всё не заканчивается. А так – прекрасно. Одно замечу: читайте или в оригинале, или в переводе «Христос приземлился в Городне» (он сокращённый, но и то хлеб). Ни в коем случае не читайте в переводе «Христос приземлился в Гродно», потому что переводчик Сурнин – безграмотьё жуткое. 9/10.





