В Англии все наоборот. Антология английского юмора (сборник)

4,3

Моя оценка

В истории литературы, особенно такой, как английская, искусство комического необычайно многолико. Литературный анекдот, сатира-иносказание, трагифарс, ироническое эссе, театральная и литературная…
Развернуть
Серия: Самое смешное
Издательство: Б.С.Г.-Пресс

Лучшая рецензия на книгу

namfe

Эксперт

Слова, слова, слова

19 апреля 2024 г. 12:14

127

4 Хайре!

Прелестный рассказ, чтобы улыбнуться. Молодая девушка, англичанка, отправляется в круиз по Средиземному морю с родителями и братом. И описывает свои впечатления в письмах и открытках подруге. Описывает разные путевые нелепости, нехитрые круизные развлечения на пароходе, экскурсии, амурные приключения и забавные случаи. Ивлин Во мастерски передаёт характер рассказчицы: ее легкомыслие, узкий круг ее интересов, и ее очарование девушки, которую не научили ничему, кроме как украшать мир. Записки сумбурны, не без грамматических ошибок, и заняты сплетнями и пустяками. Даже виды и интересные места, которые она посещает служат лишь декорацией перед которой она красуется или наблюдает за другими. Общество, которое она описывает также не блещет ни умом, ни чувством, и сильно пахнет деньгами. Зато…

Развернуть

Размышления о палке от метлы

Перевод: Мария Шерешевская

стр. 51

Когда я состарюсь... то обязуюсь

Перевод: Александр Ливергант

стр. 52-55

Любовь и дружба

Перевод: Александр Ливергант

стр. 56-92

Романы прославленных сочинителей...

Перевод: Инна Бернштейн

стр. 93-115

Дуэль в Грейт-Уинглбери

Перевод: Мария Богословская

стр. 116-141

Знаменитая загадка Пеграма

Перевод: Сергей Белов

стр. 142-154

Афоризмы

Автор: Оскар Уайльд

Перевод: Александр Ливергант

стр. 155-168

Судьба собачья

Перевод: Сергей Белов

стр. 169-176

Афоризмы

Автор: Бернард Шоу

Перевод: Александр Ливергант

стр. 177-182

Чудесная месть

Перевод: А. Старцев

стр. 183-206

Укрощение велосипеда

Перевод: Александр Ливергант

стр. 207-214

Тайны

Перевод: Александр Ливергант

стр. 215-228

Историческая драма времен Первой империи

Перевод: Александр Ливергант

стр. 229-235

Справочный аппарат

Перевод: Александр Ливергант

стр. 236-238

Проблемы любви и брака

Перевод: Александр Ливергант

стр. 239-241

Женщина, которая говорила правду

Перевод: Александр Ливергант

стр. 242-244

Вратислав

Перевод: Александр Ливергант

стр. 245-247

Дверь в сад

Перевод: Александр Ливергант

стр. 248-251

Молчание леди Анны

Перевод: Александр Ливергант

стр. 252-255

На рассвете

Перевод: Александр Ливергант

стр. 256-259

Дефосилизация сливового пудинга

Перевод: Александр Ливергант

стр. 260

Ветхий завет

Перевод: Александр Ливергант

стр. 261-264

Из предисловия к...

Автор: Макс Бирбом

Перевод: Александр Ливергант

стр. 265-268

Некоторые чудовищные ошибки касательно Рождества

Перевод: Александр Ливергант

стр. 269-274

Репетиция "Макбета"

Перевод: Александр Ливергант

стр. 275-280

Дочь короля Лира

Перевод: Александр Ливергант

стр. 281-285

Поэт

Перевод: Нора Галь

стр. 286-291

Комический констебль

Перевод: А. Ливергант

стр. 292-295

Приятель Аль Капоне

Перевод: Александр Ливергант

стр. 296-299

О героинях в криминальных романах

Перевод: А. Ливергант

стр. 300-304

Школа Оскара Уайлда, или Комедия эпиграмм

Перевод: Александр Ливергант

стр. 311-314

Поездка в Уэльс

Перевод: Александр Ливергант

стр. 315-320

Алиби мертвеца

Перевод: Александр Ливергант

стр. 321-327

Футтл Разящий

Перевод: Александр Ливергант

стр. 328-334

Новости искусств

Перевод: Александр Ливергант

стр. 337

В конце номера

Перевод: Александр Ливергант

стр. 338

Книжные новинки

Перевод: Александр Ливергант

стр. 339-342

Новости из мира науки

Перевод: Александр Ливергант

стр. 343-346

Совпадение

Перевод: Александр Ливергант

стр. 347-350

Гендель и гангстеры

Перевод: Владимир Ашкенази

стр. 351-367

Портрет

Перевод: С. Сухарев

стр. 368-382

Мания преследования

Перевод: Вера Ефанова

стр. 383-389

Эдипов комплекс

Перевод: Мария Ворсанова

стр. 390-398

Вариации на тему

Перевод: Александр Ливергант

стр. 399-414

Круиз

Перевод: Александр Ливергант

стр. 426-432

Рот на замке

Перевод: Мария Ворсанова

стр. 433-438

Любовное письмо Смеральдины

Перевод: Александр Ливергант

стр. 439-445

Закон Паркинсона

Перевод: Наталья Трауберг

стр. 446-487

Как я сдавал оружие

Перевод: Мария Ворсанова

стр. 488-494

X = 0

Перевод: Мария Ворсанова

стр. 495-499

Театр - массам

Перевод: Александр Ливергант

стр. 500

Библиотека

Перевод: Александр Ливергант

стр. 501-508

Поддача в туннеле

Перевод: А. Ливергант

стр. 509-517

Suave qui peut

Перевод: Александр Ливергант

стр. 518-523

Гаремы и проблемы

Перевод: Александр Ливергант

стр. 524-537

Из книги "Как быть иностранцем"

Перевод: Александр Ливергант

стр. 538-563

Из книги "Шекспир и я"

Перевод: Сергей Белов

стр. 564-584

Мамочка

Перевод: Александр Ливергант

стр. 585-592

Семейный пансион

Перевод: Александр Ливергант

стр. 603-613

На заднем сиденье

Перевод: Александр Ливергант

стр. 614-619

Правдолюб

Перевод: Александр Ливергант

стр. 620-625

В книжном магазине

Перевод: Александр Ливергант

стр. 626-629

Остановка по требованию

Перевод: Александр Ливергант

стр. 630-631

Соискатель

Перевод: Александр Ливергант

стр. 632-637

Дело датского принца

Перевод: Александр Ливергант

стр. 638-649

Дорогая Шарлотта

Перевод: Александр Ливергант

стр. 650-656

ISBN: 5-93381-211-0

Год издания: 2006

Язык: Русский

Тип обложки: твёрдая
Формат: 60x90/16 (145x215 мм)
Страниц: 704

Рецензии

Всего 50
namfe

Эксперт

Слова, слова, слова

19 апреля 2024 г. 12:14

127

4 Хайре!

Прелестный рассказ, чтобы улыбнуться. Молодая девушка, англичанка, отправляется в круиз по Средиземному морю с родителями и братом. И описывает свои впечатления в письмах и открытках подруге. Описывает разные путевые нелепости, нехитрые круизные развлечения на пароходе, экскурсии, амурные приключения и забавные случаи. Ивлин Во мастерски передаёт характер рассказчицы: ее легкомыслие, узкий круг ее интересов, и ее очарование девушки, которую не научили ничему, кроме как украшать мир. Записки сумбурны, не без грамматических ошибок, и заняты сплетнями и пустяками. Даже виды и интересные места, которые она посещает служат лишь декорацией перед которой она красуется или наблюдает за другими. Общество, которое она описывает также не блещет ни умом, ни чувством, и сильно пахнет деньгами. Зато…

Развернуть

16 марта 2024 г. 08:30

148

4.5

Одна из многочисленных причин, за что я люблю пьесы Шекспира - они не связывают руки, то есть не ограничивают полет творческой мысли режиссерам, актерам и писателям, решившим выдать свою версию шотландского тана (Макбет), датского принца (Гамлет), несчастных влюблённых из Вероны (Ромео и Джульетта) или отца, не справившегося с воспитанием своих дочерей (Король Лир). Ремарки драматурга настолько скупы ("входит", "уходят"), что между репликами действующих лиц, которые в плане надёжности тоже те ещё свидетели, можно впихнуть настолько разные интерпретации происходящего, что просто диву даёшься. Даже отдав мужскую роль женщине ("Гамлет" в разных постановках) или женскую мужчине ("Двенадцатая ночь" театра Глобус - там вообще не задействована ни одна актриса), изменив возраст главного героя…

Развернуть

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 702

Новинки книг

Всего 241