|
|||||||
Книга о любви и преданности. Несмотря на множество хвалебных рецензий, книга меня не особо впечатлила. По большей части я начала читать потому что Энистон и Питт выкупили права на экранизацию. Читалось довольно непросто. Интересно закручен сюжет с этими путешествиями во времени, трогательные отношения между Генри и Клэр, подробные описания чувств потери и расставания.
Скоро премьера, фильм посмотрю только из-за Рейчел МакАдамс.
Книга не для чтения взахлёб. О трогательных и нежных чувствах, пронесённых через всю жизнь двумя людьми, о их верности, о их любви. В некоторых местах книга нудновата, изобилует ненужными подробностями. Тем не менее, рекомендую.
Как можно определить из названия, это фантастика. Но фантастичным остается только то, что муж Генри перемещается во времени. Его постоянно, независимо от его желания, кидает то в прошлое, то в будущее. Все остальное - реальность: мысли, чувства, душа.
Двое любящих попадают в необычную ситуацию. Она простая девушка, он путешественник во времени. Он исчезает, а она его ждет. При чем ждет с самого детства.
Его прошлое, настоящее и будущее очень взаимосвязаны между собой и постоянно вляют одно на другое. Казалось бы, прошлое не может вмешаться в настоящее, но в данной книге именно прошлое убивает Генри.
Только любовь в романе вне времени. Она в прошлом, настоящем и будущем. Любвь в книге противостоит всему: времени, миру, обстоятельствам, судьбе. Главное – беречь любовь в сердце. Ведь только она порой дарует нам силы дышать… Все мы мечтаем о любви - пылкой, нежной, верной и долгой. Героям книги повезло. Клэр встречает ее в 6 лет, а Генри продлевает и восполняет ее за счет своих путешествий.
Я просто жила в книге. Сопереживала героям при каждом повороте сюжета. Очень светлое впечатление оставила книга, она вселяет надежду.......
Когда читала рецензии на эту книгу, была уверена, что будет интересно. Но почему-то совершенно не впечатлило.
Во-первых, я не люблю, когда повествование идет в настоящем времени.
Во-вторых, описание встреч Генри и Клэр по времени туда-сюда совершенно не вызвало интереса.
Ну и в-третьих, видимо, это просто не моя книга, ведь кому-то она понравилась!
В общем, буду читать что-нибудь другое :)
В наше время очень сложно придумать оригинальный сюжет для романа, поэтому для автора становится главным увидеть ситуацию/историю/задумку с совершенно новой стороны, увидеть так, как еще не видел никто, и подарить её читателю, чтобы он с замиранием сердца, удивлением и постоянным ожиданием – на протяжении всей книги, был благодарен автору за его взгляд.
В случае «Жены путешественника…» за основу взят обычно-необычный сюжет. Конечно, мы привыкли к людям с необычными, нечеловеческими способностями, но вот неожиданность: главный герой книги не был и не собирается быть Героем - спасать мир и человечество (или население несуществующего маленького городка) от ужасной опасности. Он просто хочет выжить и жить. Жить и выжить.
Герой мечтает о счастливой жизни с любимой девушкой - жениться на ней, растить с ней детей и наслаждаться мирскими радостями вместе. Но это невозможно. Как раз из-за его сверхспособностей. И все же он пытается.
Мне кажется, что именно эта задумка – которую я считаю просто потрясающей, могла бы сделать книгу не просто хорошим романом о жизни и любви, а очень хорошим романом. Этого не случилось. По крайней мере, для меня. Даже обидно как-то.
Невозможно не улыбнуться: он, будучи 36летним зрелым мужчиной воспитывал себе будущую жену с того момента, как ей исполнилось 6. Чтобы потом она, 20летняя, сделала из него 26летнего придурка, нормального человека. Чтобы они жили долго и счастливо. Каково, а?
Но вся драматичность, романтика и трагедия истории одной любви растянутой на года, не имеющей временных рамок и условностей, пропитанная мистикой, но от этого не менее реальная, теряется в ворохе лишних слов, ненужных событий и языке (то ли автора, то ли переводчика), который абсолютно не соответствует этой истории.
В красивой истории слишком много «жизни». Я не думаю, что людям, ищущим романтики на страницах книг, хочется читать в пятый раз о том, как «он надел носки», а «ей захотелось пописать». И я все еще не понимаю, зачем все эти описания, слова, не несущие никакой ни эмоциональной, ни идейной нагрузки, зачем целые страницы, без которых можно было обойтись? Зачем всё это, во что мы погружаемся каждый день в нашей жизни, забывая о самом главном?
Вот так и по страницам романа забываешь об истории, которую хотела донести до читателя Ниффенеггер – она просто теряется в этих серых подробностях, лишается своей красоты. Именно из-за этого повествование превращается в монотонный рассказ, от которого не засыпаешь только потому, что очень хочешь узнать, чем же все закончится. Но из-за монотонности всего, что было «до» финал оказывается серым, тихим и совсем не драматическим. Жаль, ведь это не вина той истории, которую пытались рассказать.
P.S. Из этого романа получится замечательный фильм, потому что книгу порежут. Ура!
Я читала эту книгу и получала удовольствие от каждой строки, от каждой мелкой детали, от каждого витка сюжета. Рассказанная нам история волшебна, но такая искренняя, что кажется это самое правдивое описание любви, когда любишь не за что-то, а вопреки чему-то.
Жить и знать, что все уже предопределено, и ничего не возможно изменить, это не просто тяжело, это практически невозможно. После этой книги, несмотря на обилие грустных моментов, на душе по-детски уютно, не оставляет какое-то ощущение волшебства, которое можно испытать только в детстве.
В меньшей степени это роман про перемещения во времени - а в большей про жизнь, про взросление, отношения родителей и детей, выстраивание семьи, про смерть, про боль, про любовь бытовую, земную, шаг за шагом, без идеализации "они поженились и жили долго и счастливо". Про любовь ежедневную, простую, где люди врастают друг в друга и естественным образом, и сознательным выбором, учатся понимать друг друга не только на первом, вербальном уровне (про забивающийся сток, про музыку), но и на не формулируемом, не ясном даже автору высказывания (про ее картины и мастерскую).
Времени нет.
А вы, если собираетесь эту книжку прочесть - не читайте эту рецензию дальше.
Бесконечное уважение друг друга и - снижение собственного эгоизма. (Последняя ночь не вдвоем, как эгоистично хотелось бы, а - в толпе друзей, чтобы не оставлять ее после всего случившегося одну).
Переводчик тут, увы, дает огня. Частью есть ошибки перевода (упорное понимание velvet как вельвета), а частью - незнание даже русского (каким извращениям в это время предавались редактор и корректор книги, мне неведомо): свет "тускнет", кто-то куда-то "залазит" (причем это слово употреблено дважды! и вовсе не в прямой речи, что можно бы списать на характеристику говорящего), конструкции из проводов оказываются "утонченными", а стол "тщедушным"... Языковых шероховатостей хватает.
"Полы из твердого дерева крашены в маслянистый цвет" - вот это что, м?
Asking в телефонном разговоре переведены как "просьбы", а не как "спрашивая", хотя весь контекст вопияет об обратном, а дети после купания в фонтане "липкие", а не "мокрые" (wet?) (и нет, фонтан не лимонадный). А агенты окрещены неведомым термином "арт-дилеры". Плюс я очень сомневаюсь, что в сцене выкидыша на ладони лежало "маленькое чудовище", а не маленькое существо (creature?). И даже если я домысливаю оригинальные слова, редактор-то литературный на что-то даден переводчику. То есть что бы ни было в оригинале, корявость налицо.
И вот это все очень жаль, потому что, насколько можно судить сквозь перевод, вообще язык автора довольно интересный; креветки у нее, например, похожи
"на близоруких стариков, читающих газету", и таки да, это чертовски точное описание креветок. Надо учиться читать по-английски, надо, никуда не денешься. Пока не начнешь, не научишься, все понятно. Но так хочется получать удовольствие сразу, а не продираться сквозь непонимаемое.
Очень здорово в целом рисуется описание, через мелкие детали, погружаешься и отчетливо представляешь, как он исчезает во время готовки ("шкворчат перцы"), ее чувства; то, что я люблю в книгах - кратчайший путь к эмоциям, заставить тебя погрузиться в читаемое телом, не только головой.
Плюс мне нравится такая манера повествования, когда рассказ ведется попеременно от лица героев. Хотя тут только два главных действ.лица, а не как у Барнса - все подряд, но оно и понятно, это рассказ о двоих. Прямая речь дочки здесь была бы излишней, думается.
И отдельно, кстати, редкостной точности описание снов - логики их, фантастичности, другой реальности (музей со стихами в визуальном проявлении).
Странный момент - постоянное сравнение чего бы то ни было с картинами, с манерой художников ("парикмахерская выглядела в стиле Рокуэлла") раздувает количество сносок, в образовательном плане выглядит полезно, но с т.зр. книги немного удивляет - характеристика героев? Но на живопись завязана только Клэр, а метафора звучит постоянно у обоих. Демонстрация того, что они одинаково видят мир? Но как-то это неявно.
Зато вот, к слову о ссылках, нет никакой на "белый галстук", как обозначение уровня мероприятия. Милый мой хороший читатель, догадайся сам, коли не знал и раньше.
Героиня в итоге получается формально "двоемужницей". И да, шутка про любовь втроем не могла не всплыть (очень личное, гг).
Лучший друг героя, влюбленный в невесту героя - ох, со времен "Темной башни" (нет, не с Шекспира) это сочетание выбивает меня из седла. Способ стать еще ближе, удержалась бы я. Впрочем, дважды уже удержалась.
Плюс общение героя с маленькой Клэр, его присутствие в ее жизни с самого детства, инцестуальный мотив, в общем-то, вот это древнее: вырасти себе жену, воспитай сам, сформируй вкусы ее, мысли ее, характер ее, будь наставником, направляй.
"- Знаешь, ты говоришь мне, что я люблю кофе со сливками и сахаром еще до того, как я его попробовала. Ну то есть как я смогу разобраться, нравится ли мне это по-настоящему или просто потому, что ты мне сказал, что мне это нравится?"
Вот это ощущение: мы будем заниматься любовью, но сейчас ты маленькая, как он, 36-летний, кладет ее, 13-летней, ноги себе на плечи - привычным жестом, потому что она его жена в будущем, - и спохватывается.
"Я вижу свою жену с лицом маленькой девочки.
- Генри?
- Да?
- Ты меняешь меня.
- Я знаю".
И очень понятное, про ахи друзей: да это ненормально, так жить, знать все наперед... Ну да, ненормально, но ее жизнь - такая. Откуда нам знать, как нормально, мы все живем в первый раз.
Жизнь в обе стороны, нелинейная (разговор о шраме в нынешнем времени после того, как в прошлом он отомстил обидчику). "Я еще не уколола палец, но сейчас уколю!".
Предсказания идут в обе стороны: "когда ты приходишь ко мне из 99, 2000 - ты расстроен, а после все наладилось". И меняют они друг друга оба, конечно - как и в обычных отношениях, но тут все веселее тем, что когда придет срок, она встретит не того, 36-летнего из детства, а молодого. И именно с ней, благодаря ей, к 36 годам - к встрече с ней в детстве - он станет тем, кем станет.
Отдельно - про мать с МДП, и поэтому Клэр так боялась ее суицида, и поэтому ей стало так легко, когда она узнала (в 16!), от чего мать умрет на самом деле, это убранное ожидание пополам с чувством вины, это отсутствие страха тоже - формирование характера.
Вечный сюжет Одиссеи, он уходит, а она ждет, и учится доверять слепо, не имея никаких гарантий, и являясь ему гарантией сама - единственной держащей нитью, основой, ариадной. Помогающей бежать - "чтобы оставаться на месте".
И главный его страх, конечно, материализуется, ну а могло ли быть иначе. Бег на месте, прерванный бег.
...А самая рассыпающая на атомы фраза - даже не в самом тексте книги, а в "Благодарностях" после. "И, наконец, бесконечная благодарность Кристоферу Шнебергу: я ждала тебя, и вот ты здесь".
И вот ты здесь.
На удивление жестокая книга (депрессивных добьет, а оптимистов - загонит в депрессию). Нет, конечно, можно понять, что не укрась автор серые мещанские будни героев обилием кровавых событий, роман вышел бы пустым и скучным. Сама задумка: перемещающийся во времени главный герой и женщина, с которой у него был роман длиной в жизнь, - прекрасна, но воплощение - увы. Одри Ниффенеггер хорошо владеет языком, у нее рождаются отличные идеи, но для того, чтобы вытянуть роман, этого оказалось недостаточно: большая часть истории - бытовые подробности и тривиальные события, кое-где явно проблемы со здравым смыслом, плюс, примерно с середины книги запускается настоящая мясорубка (иначе я это назвать не могу). Возможно, следовало написать рассказ и на этом остановиться. Или прочитать первую половину книги, порадоваться, что у главных героев всё хорошо, и закрыть ее.