Беовульф
ISBN: 5-352-01586-6
Год издания: 2005
Издательство: Азбука-классика
Серия: Азбука-классика (pocket-book)
эпос средневековая литература англосаксонский эпос английская литература средневековье легенды англия история обязательная программа саги
Описание
Мир "Беовульфа" - этот мир королей и дружинников, мир пиров, битв и поединков. Борьба за славу и драгоценности, верность вождю, кровная месть как императив поведения, зависимость человека от царящей в мире Судьбы и мужественная встреча с нею, трагическая гибель героя - все это определяющие темы англосаксонского эпоса "Беовульф", предлагаемого в настоящем издании в переводе В.Тихомирова.
Эти книги тоже могут вас заинтересовать
Рецензии читателей
12 марта 2010 г.
Собственно, чем эта вещь меня зацепила.
1. Аллитерационный стих, ритмичный, медитативный, завораживающий. Сразу захотелось почитать на древнеанглийском.
2. Комплекс мотивов и тем. Отсюда все современное фентези растет. В том же "Властелине колец" огромное количество пересекающихся мотивов: значимость оружия, понимание песни как хранилища знаний, вообще значимость слова, сказанного или записанного, мотив предсказаний и предзнаменований, мотив проклятого золота, ну и многие другие любопытные вещи.
3. Удивительный сплав язычества и христианства. Эпос переписывали и не раз, до нас дошел только весьма поздний список, который сохранил этакую промежуточную ступеньку развития миропонимания человека от язычества к христианству. Сверху налеплены христианские "фантики" (молитвы, отсылки к библейским персонажам), но из глубины, изо всех щелей лезет языческое.
Эпос весьма непоследователен, в нем много "лирических" отсуплений, которые образуют отдельный сюжет, в нем множество имен и непонятных мест, поэтотму если читать, то обязательно с комментариями.
В общем, читать стоит интересующимся. Остальных может клонить в сон.
16 ноября 2009 г.
Слово мы слышим
О доблести данов,
О конунгах датских
Чья слава в битвах
Мечами добыта
«Беовульф» - англо-саксонский героический эпос, действие которого происходит в Скандинавии, до переселения англов в Британию.
Фабула этой крупнейшей англо-саксонской эпопеи, составляющей примерно 10% всей англо-саксонской литературы, довольно незамысловата. Беовульф, молодой воин племени гаутов, отправляется в Данию, помочь конунгу Хигелаку избавиться от чудовища, осаждающего его чертог Хеорот и изводящего ряды его воинства. После победы над великаном-Гренделем Беовульф оказывается лицом к лицу с новой опасностью – злобной болотной ведьмой, матерью Гренделя, мстящей за сына. Стяжав славу и в этом бою, молодой герой возвращается в родные земли, увенчанный доблестью и драгоценными наградами из рук благодарного конунга данов. На родине же, по прошествии некоторого времени, он восходит на трон и мудро правит пять десятилетий подряд, покуда в его землях не просыпается древнее зло – дракон, разбуженный изгнанником, посмевшим украсть у него драгоценный кубок. Этому-то бою и предстоит стать последним в череде славных подвигов великого героя Беовульфа..
Но этот несложный сюжет послужил благодатной почвой для множества различных трактовок, анализов и исследований. Некоторые занятные эпизоды и взгляды на них я рассмотрю в своем отзыве.
О влиянии христианства можно говорить довольно долго и не без пользы, так как любой из дошедших до нас текстов дохристианской эпохи, созданный одним из европейских народов, так или иначе, подвергся видоизменению под давлением церкви или же с легкой руки монаха-переписчика. Данная тенденция нашла отражение, в том числе, и в литературных мистификациях эпического толка, таких как «Калевала». Нынешний «Беовульф» - причудливое наслоение христианского на языческое. С этой точки зрения можно, к примеру, рассматривать Гренделя как переходную ступень в развитии идеи средневекового черта.
«Мифологическая школа» же предлагает трактовать чудовищ как бури Северного моря, а молодого витязя-победителя как доброго бога, чье правление – благодатное лето, а гибель – приход зимы.
Так же, говоря о «Беовульфе», невозможно обойтись без сравнений и параллелей с «Песней о Нибелунгах». Предоставлю вам, мои уважаемые читатели (знакомые, я уверена, с обоими текстами), судить об этом самостоятельно. С моей же точки зрения некоторые пересечения этих двух текстов неизбежны, но дракон «Беовульфа» не есть Фафнир, хоть над сокровищем его и тяготеет сродное проклятие.
Кстати, о сокровище и проклятиях.
Жажда славы, добычи и княжеской награды – вот высшие ценности для германского героя, как они описаны в поэме.
Каждого смертного ждет кончина!
Пусть же, кто может, вживую стяжает
Вечную славу! Ибо для воина
Лучшая плата – память достойная!
Идея же проклятия, как и сам мотив мести дракона за похищенный кубок, с немалой долей вероятности кажется привнесенной переписчиком-христианином, предлагавшим трактовку богатства как источника бедствий. В то же время Беовульф выходит на поединок с драконом вовсе не для того, чтобы прекратить его бесчинства в землях людей, а ради золота, которое сторожит древний змей.
В час же смерти своей конунг требует показать ему отнятые у чудовища сокровища, после чего, увидев их сияние, спокойно отходит в мир иной.
Теперь несколько слов о мистицизме поэмы (на сколько этот гораздо более поздний термин может быть применим к ней).
На протяжении жизни герой проходит три испытания, каждое из которых сложнее и опаснее предыдущих. На последний же свой бой герой выходит во всеоружии, но без защиты свыше – ему суждено погибнуть в этом сражении. И теперь лишь от него зависит, не будет ли его смерть напрасной.
Казалось ратнику,
Что щит, защитник
Души и тела
Не так надежен
Как то хотелось-бы
Герою, коль скоро
Впервые в жизни
Судьба не хранит его
В единоборствах,
В победных битвах.
Таким образом, в поэме раскрывается сущность судьбы и предназначения, являющихся могучей, но не всеобъемлющей силой, до-поры до-времени ведущих человека, но оставляющих ему право выбора и покидающих его по исполнении определенного долга.
В завершение же скажу о художественных достоинствах поэмы, на сколько я могу судить о них в силу своего далеко не гуманитарного образования и своеобразных представлениях о прекрасном.
«Беовульф» - это прекрасные стихи, не пестрящие, но искусно украшенные кенингами и являющиеся намного большим, нежели ценным литературным ископаемым. Читайте же, друзья, если еще не прочли, и приобщайтесь к сокровищнице мирового героического эпоса.
5 ноября 2009 г.
Прекрасный перевод, очень удобно читать, что нельзя сказать о многих других эпосах. Но, как филологу, мне довелось узнать еще и то, как звучит Беовульф на оригинальном языке, отняло это добрую часть времени, но зато удалось почувствовать себя причастным хоть как-то к тому времени, когда жили настоящие воины и дело чести было главным в их жизни... Очень подробно описаны в эпосе оружия, доспехи и иже с ними, видимо, им действительно придавали огромнейшее значение..
Издание снабжено хорошими комментариями, поэтому эпос будет понятен даже тем, кто не интересовался древнеанглийской литературой и бытом того времени.





