Цитаты из книги Лорд Джим
Джозеф Конрад
ISBN: 5-352-01537-8
Год издания: 2005
Издательство: Азбука-классика
Серия: Азбука-классика (pocket-book)
1001 books you must read before you die классическая литература любимые английская литература конрад по работе 100 лучших книг Newsweek хм вузовская программа
Описание
Автор знаменитых романов "Тайфун", "Лорд Джим", "Сердце тьмы", классик английской литературы, Джозеф Конрад (настоящее имя Теодор Юзеф Конрад Коженевский) считается одним из выдающихся мастеров слова. Семнадцатилетним юношей он покинул родную землю и ступил на палубу иностранного судна. Дослужился до чина капитана дальнего плавания. Море, к которому Конрад стремился с детства, захлестнуло страницы его произведений, стало сценой, на которой мелькают трагические, смешные и грустные тени актеров - героев Конрада, пытающихся познать тайну бытия. Свой первый роман Конрад создал в тридцать восемь лет. Он отважился написать его на английском языке, который не был Конраду родным, однако это не помешало писателю достичь подлинной виртуозности во владении его изобразительными возможностями, стать мэтром и авторитетом для тех, кто владел тайнами этого языка, безупречно отшлифованного за долгие столетия. Первым ценителем своеобразного стиля писателя стал Герберт Уэллс.
В настоящем издании представлен лучший и самый необычный роман Конрада - "Лорд Джим", считающийся многими критиками вехой в литературе рубежа веков. Главное в нем - терзания духа в застенках совести, которая гонит человека по свету, от моря к морю, от залива к заливу, с перешейка на затерянные в океане скалистые острова, не давая утихнуть тревоге и внутренней боли.
Дополнительная информация об издании
Переводчик: Александра Кривцова
Цитаты из книги
9 июня 2011 г.
на всем, что бы они ни говорили, – на всех их поступках, взглядах, манерах, – было пятно – знак гниения – решимость пройти свой путь в спокойствии и безопасности.
10 июня 2011 г.
Многие из той дурной компании – за неимением ли моральных… моральных… как бы это сказать?.. моральных устоев или по иным, не менее веским причинам – вдвое поучительнее и в двадцать раз занимательнее, чем те обычные респектабельные коммерческие воры, которых вы, господа, сажаете за свой стол, хотя подлинной необходимости так поступать у вас нет: вами руководит привычка, трусость, добродушие и сотня других скрытых и мелких побуждений.
10 июня 2011 г.
от обиды я готов был швырнуть свою шляпу и растоптать ее, как поступил однажды на моих глазах шкипер итальянского барка, когда его болван помощник запутался с якорями, собираясь швартоваться на рейде, где стояло много судов.
1 февраля 11:59
Проклятие бессмысленности, какое подстерегает все человеческие беседы, спустилось и на нашу беседу и превратило ее в пустословие.
12 апреля 2011 г.
Нас тысячи странствующих по лицу земли, прославленных и никому не ведомых, мы добываем за морями нашу славу, деньги или только корку хлеба, но мне кажется, что каждый из нас, возвращаясь на родину, как бы дает отчет.
12 апреля 2011 г.
Он бежал. Действительно бежал, хотя ему некуда было идти.
12 апреля 2011 г.
Каждый человек знает об одной или двух упущенных возможностях, и в этом беда...великая беда.
25 мая 2010 г.
Удивительно, как мы проходим сквозь жизнь с полузакрытыми глазами, притупленным слухом, дремлющими мыслями. Пожалуй, так оно и должно быть; и, пожалуй, именно это опущение делает жизнь для огромного большинства людей такой сносной и такой желанной. Однако лишь очень немногие из нас не ведали тех редких минут пробуждения, когда мы внезапно видим, слышим, понимаем многое – все, – пока снова не погрузимся в приятную дремоту.


