Псмит, Псмит, Сэм и Ко
Пелем Г. Вудхаус
ISBN: 5-7516-0488-1
Год издания: 2005
Издательство: Текст
юмор классическая литература английский юмор английская литература вудхаус ирония шикарно легкое чтение xx век хорошо
Описание
В сборник вошли три знаменитых романа классика английской литературы, великого мастера гротеска и фарса Пелема Г.Вудхауса. Это три истории о забавных приключениях молодых английских аристократов, где любовные линии сочетаются с динамичным
Эти книги тоже могут вас заинтересовать
Рецензии читателей
1 апреля 2011 г.
Романы Вудхауса читаются еще более на одном дыхание, чем его рассказы: сюжет-то один на 200 страниц, а не на 15!
Что Псмит ("пе немое"), что Сэм — прекрасные яркие персонажи, каждый (как и вообще каждый персонаж у Вудхауса) со своими тараканами, каждый решающий свои проблемы (финансовые и любовные, только в обратном порядке) и постоянно находящий приключений на свою голову. "Псмит-журналист" — про англичанина в Нью-Йорке, с местным колоритом и бандитами (и без любовной истории, что нетипично для В.!). "Положитесь на Псмита" и "Сэм стремительный" — классические романы Вудхауса, с Лондоном и загородным поместьем, влюбленными и не очень девушками и юношами, драгоценностями, ворами, переодеванием и все такое прочее. В "Сэме" при этом еще куча отсылок на самую разнообразную английскую литературу.
Но все это, как и рассказы про семейку Муллинера, конечно, прекрасно, но до Дживса с Вустером не дотягивает. Возможно, потому, что за Дживсом и Вустером я сразу вижу Фрая и Лори, и дело тут вовсе не в таланте Вудхауса :)
25 декабря 2007 г.
Ощущения сродни тем, что испытываешь придя на вечеринку и обнаружив там своего бывшего мальчика с какой-то телкой. знаешь наизусть все жесты, шепот на ухо, поднятую бровь, заметный прилив нежности после третьей рюмки - но всё это не имеет к тебе отношения, что несколько смущает. собственно, Вудхаус, пишущий не про Дживса и Вустера, сначала воспринимается примерно так же. Какой Смит? Какой Сэм? но к середине первого романа кое-как освоилась и начала ржать. к концу тома практически плакала, больше всего меня интересует - неужели все те люди, говорящие, что "им несмешно" действительно читают это с каменным выражением лица? Я не требую смеяться над Даррелом, Хэрриотом или Джеромом К. Джеромом, но тут уж, по-моему, невозможно не.
еще: выражение "сардонически усмехнулся" я встречаю только у В., у русских авторов вообще ни разу, по-моему, а жаль, очень емкое.





