Кухня
Банана Есимото
ISBN: 5-94278-741-7
Год издания: 2005
Издательство: Амфора, Амфора
Серия: Кенгуру
японская литература современная литература япония японское смерть банана есимото приятное роман одинокое любимое
Описание
"Кухня" - одно из лучших произведений современной японской писательницы Бананы Есимото. В центре этого изысканного повествования - человеческая душа, кухня человеческих отношений с окружающим миром.
Прозу Есимото отличает особая легкость слога, скрытая чувственность и психологическая глубина.
Дополнительная информация об издании
Страниц 144 стр.
Формат 76x100/32 (115x180 мм)
Тираж 5000 экз.
Переплет Мягкая обложка
Эти книги тоже могут вас заинтересовать
Рецензии читателей
8 июня 2011 г.
Эту книгу можно читать только в определённом состоянии. Прежде всего, когда никуда не торопишься. В неё нужно нырять с головой и читать медленно-медленно, насквозь пропитываясь эмоциональным состоянием героев. Иначе - всё мимо. Иначе - "история не про что". А история-то про самое главное.
Про экзистенциальное одиночество человека, который не только один приходит в мир и один из него уходит, но и живёт часто, чувствуя себя островом в океане, хотя вокруг друзья, родственники и даже любимые. Потому что совпадения и встречи со "своими" людьми - это редчайший дар, и везёт далеко не каждому.
Эта книга пропитана грустью и светом, она вся про отчаяние и надежду. Про то, что случится может всё, что угодно и в любой момент. Мы в своей суете часто об этом забываем. Но если вспоминаем, именно в эти моменты чувствуем пульсацию жизни.
Вот самое главное в книге Есимото - она живая. Очень чувственная. Очень откровенная. Отталкивающая и влюбляющая в себя. Эта книга об успокоении. И не важно, что его даёт - любовь, смерть или просто кухня.
25 августа 2009 г.
В книге, попавшей мне в руки,было два произведения: "Кухня" и "Тень при лунном свете". Забавно, что хотя второе читалось случайно и "за компанию", понравилось намного больше.
"Кухня" оставила меня в легком недоумении - вроде и честно, спокойно-меланхолично, простым красивым языком, а все же как-то смутно, не совсем понятно, к чему. Конечно, я не большой знаток японской литературы, даже современной; возможно, дело в этом. Но "Тень при лунном свете" с все тем же языком без изысков, но с необычными, непривычными метафорами, грустью от потерь, прозрачностью написанного оказалась ближе и понятней. Книга читается легко, легко закрывается, легко смываетя из памяти, оставляя легкое дымчатое ощущение. Не знаю, насколько проза Есимото "женская", как пишут на обложках, но она человеческая - со странными асоциациями и перепадами настроения, воспоминаниями, необъяснимой любовью к кухням и мостами, на которых расстаются, чтобы не встретиться.
Все происходящее казалось мне чем-то удивительным, ни на что не похожим, чудесным, но при этом совершенно нормальным. - лучше автора никто не скажет, и, с меньшей долей "чудесности", это именно то впечатление, которое оставили по себе два "маленьких романа".
ПС: главная героиня больше всего любит кухни, ведь быть наедине с ними гораздо лучше, чем одной. Я поразмыслила, и пришла к выводу, что мне не одиноко в ванных. А что любите вы?
1 февраля 21:29
Мое второе знакомство с книгами Бананы Ёсимото во всех смыслах состоялось на кухне. Я читала книгу за приготовлением еды, а потом собственно за обедом. И, хотя в моей грибной лапше ничего японского не было, меня неизбежно окружила такая характерная, знакомая атмосфера. Казалось бы, в книге не происходит каких-то ярких событий, и даже герои, по сути, не раскрывают своих характеров до конца, но то, как их объединяет неизбывное одиночество, какая-то общая печаль тысяч людей на пустых кухнях, чиcтых и грязных, оборудованных по последнему слову техники или оставленных в том же виде, как было еще при бабушке - делает книгу живой и искренней.
Она совсем небольшая, эта "Кухня". И все, случившееся в ней, кажется скорее сном, видением, а не реальностью. Но в то же время, это было прекрасно. Как каллиграфически выведенный иероглиф - вроде бы простой знак на бумаге, пара одноцветных линий, но на самом деле - совершенное произведение искусства. Нужно просто смотреть внимательнее, и тогда обязательно это поймешь. А самое главное - почувствуешь.
19 июня 2008 г.
тонкая, нежная, хрупка, воздушная проза бананы ёсимото. пригожая, как всегда.
6 декабря 2009 г.
"Я в пальто, я живой, я курю в темноте до утра"
Неспешность, недосказанность, молчание и звуки вокруг, будни, моменты, очарование, преодоление, сила, диковатость -- я прочла несколько произведений Бананы Ёсимомото и попыталась определить для себя слова, которые описывают мир ее книг.
Жизнь неспешна, и даже череда событий, требующих усилий, энергии,скорости (переезды, поступление в институт, поиски работы), описана спокойно, как прошлое.
Герои отличаются особым состоянием души -- полутона, неторопливость, невысказанные мысли. Из-за этого кажется, что звучащей речи, диалога в книге практически нет -- все переводится в регистр размышлений в обрамлении звуков дома, улиц, природы.
Повествование -- тонкий срез с обыденности, повседневность, "светящаяся" лиризмом. Иногда мы "фотографируем" момент, и получается даже не фотография-воспоминание, а своеобразная 4-д картинка -- мы помним не только куда падает свет, выражение лиц, но и особый запах, настроение, ощущения от одежды и даже -- нечто большее, чем то, что можно выразить словами. Момент может быть экстраординарный, праздничный, но чаще всего запоминаются какие-то очень обычные минуты, как, например, в книге -- завтрак на полу и подрагивающая зелень чая или вечер, теплое небо и ветер, проникающий сквозь сетку на окне. В японской культуре есть эстетический принцип -- печальное очарование вещей. Это красота, одухотворенность вещей, и если я правильно понимаю, это примерно когда вдруг видишь то, что перед тобой, ощущаешь, что вокруг тебя, и испытываешь какое-то очень тонкое наслаждение от момента.
И самое важное. Герои преодолевают утраты. Ближе, чем любовь и смерть, все равно ничего нет, поэтому как-то радуешься, что вот нашел книги, в которых показано, как преодолевают утраты. В общем-то, и сам знаешь, что в конечном итоге радость от жизни должна быть в тебе самом, а не зависеть от другого человека. Но тут описано как раз то состояние, когда это проверяется на прочность -- и постепенно герои находят в себе силы, вновь возвращаются к жизни из пограничного бытия. И это утешает.
P.S. Клип "в тему": Doves -- Kingdom Of Rust.
3 октября 2009 г.
- я решила наконец перенести сюда весь список прочитанных с лета книжек, хранящийся ныне в блокноте -
никчемная вещь абсолютно. вот все говорят про какое-то волшебство японской прозы, мне кажется это туфта какая-то. Книга вообще ни о чем - и по-плохому ни о чем.
24 ноября 11:35
Не знаю как у вас, но у меня почти всегда после прочтения японскиx авторов, в особенности Мураками, ну а теперь и Есимото возникает потребность сразу же взяться за уборку, привести в порядок шкафЫ с одеждой, по порядку разложить книжки на полкаx, вымыть полы, отдать одежду в x.чистку и т.д. Наверное это от гиперорганизованности японской нации в целом, что и передается читателю, согласитесь - классно! Ведь так и мысли можно привести в порядок, В общем, книжка мне понравилась, такое легкое, нежное настроение наступает во время прочтения.
11 августа 2011 г.
Что это было?
Эта книга обманула мои ожидания дважды.
Во-первых, ее, исключительно из-за названия, видимо, внесли в список книг о еде. Едой там и не пахнет.
Мне захотелось пройти босиком на кухню и осмотреть ее еще раз. Это и вправду была славная кухня.
Все. Вот такие глубокие, воспевающие кулинарное искусство, пассажи по всему тексту.
Она с аппетитом поглощала приготовленные мной рисовую кашу с яйцом и салат из огурцов.
Ну, или такие. Просто купание в кулинарных изысках. Почему произведение надо было называть "Кухней", если в равной степени с приготовлением пищи главная героиня любит смотреть в окно, я так и не поняла.
Во-вторых, многие комментаторы уверяют, что проза Бананы Ёсимото близка творчеству Мураками. Люди добрые, да ей до Мураками семь верст лесом! Это как хорошее выдержанное вино сравнивать с дешевой газировкой, честное слово.
Странная главная героиня, хрупкая и нежная как цвет сакуры, которая время от времени радует откровениями о наличии любовников и склонности к алкоголизму, по собственной воле селится в доме «семейки адамсов». События и диалоги, часто ничем не обоснованные и нелогичные, передаются в стиле детского аниме — с нарочито преувеличенным выражением эмоций. Экзистенциальные потуги представлены в начале и в конце произведения. В середине — вызывающее недоумение и нездоровый смех не понятно что.
Ну а это просто что-то непередаваемое:
Горячая душа, глубоко скрытая в моей груди, продолжала вопрошать зрачками моих глаз.
7 апреля 2010 г.
Перечитала. Судя по разным закладкам в книге, читала уже пару раз с момента покупки. Судя по тем же закладкам, не всегда добиралась до конца. И можно это понять: рассказы очень разнородные, не связаны друг с другом (как связаны невидимой нитью, например, «Hardboiled / Hard Luck».
Рассказы очень и очень разные, рассказать о каждом - длинно. Расскажу про парочку-другую для примера.
"Кухня" - очень странный текст. Полное ощущение плохого перевода, но вот рядом рассказ про лунный свет, переведенный тем же человеком и достаточно прилично. Непонятно, чем вызвана такая странная особенность "Кухни": то ли переводом, то ли сознательной работой автора по уменьшению понятности и связности текста по неким авторским причинам. Надеюсь, вторым. Отношение из-за этой непонятности у меня сложилось к рассказу неоднозначное. Вроде интересно, таинственно, вызывает разного рода ассоциации и мысли, но... все время кажется, что автор тебя слегка надувает.
"Moonlight Shadow" - очень понравился. Традиционный для Ёсимото рассказ со смертью близкого человека и призраками-не-призраками.
"Ящерица" - тоже понравился. Чувствуется влияние Мураками (или просто близко получилось по настроению). Очень визуальный рассказ, сразу представляешь себе всю историю, как фильм.
6 декабря 2010 г.
Уже устала писать, почему прочитанная книга не понравилась, поэтому просто промолчу.
Японская душа для меня, видимо, чересчур загадочна.






