Какое то невероятно претенциозное говно, смахивает на попытку переписать сартровскую "Тошноту", но с добавлением бугогашечек, либо изначально несмешных, либо ставших таковыми после перевода. Там еще и рассказы есть, но на них меня не хватило. Зачем такое переводят вообще? Отдельных слов заслуживает вступительное слово какого-то жида, который пытается впарить эту книгу бедным читателям путем пошлых интонаций, подмигиваний и употребления пассажей типа "а ирландское виски все равно лучше шотландского". При чем тут виски вообще, ёбаный ты мудак?