Цитаты из книги Мантисса
Д. Фаулз
ISBN: 5-17-021636-X
Год издания: 2004
Издательство: АСТ
Серия: Мировая классика
английская литература фаулз современная литература постмодернизм зарубежная литература муза художественная литература непростое классическая литература флэшмоб 2012
Описание
Джон Фаулз - величайший прозаик нашего времени. У него - удивительное чувство слова, мастерское владение литературным языком и поразительный дар создавать поистине волшебные строки. В романе "Мантисса" обнажается сама суть творческого
Цитаты из книги
18 января 2010 г.
Нежности в тебе - как в том долбанном кактусе.
29 сентября 23:34
Все равно что получить «феррари» в подарок вместе с запретом делать на этой машине больше чем десять миль в час.
17 декабря 2010 г.
- Нежности в тебе - как в том долбаном кактусе.
29 сентября 23:35
Вы - как весь ваш век! Слова для вас все равно что серая каша-размазня. Ничего реального не можете себе представить, пока на телеэкране не увидите!
29 апреля 2011 г.
Это так по-английски - копить все в себе!
29 декабря 2010 г.
Ты продолжаешь действовать так, будто мир по-прежнему вполне приятное место для существования. Более вопиющей поверхности в подходе к жизни и представить себе невозможно. Все международно признанные и добившиеся настоящего успеха художники наших дней четко и безоговорочно доказали, что жизнь бесцельна, беспросветна и бессмысленна. Мир - это ад.
5 апреля 2010 г.
Майлз, я ведь женщина. Я соткана из противоречий, тут ничего не поделаешь.
21 марта 2010 г.
- Откуда взялось отчаяние?
Она глядит на него поверх очков:
- Ну, ведь предполагается, что я - женщина двадцатого века, Майлз. Я в отчаянии по определению.
19 января 2010 г.
...с женщинами вечно тонешь в болоте реальности, иначе говоря - в словах.
19 января 2010 г.
Я иногда думаю, что было бы гораздо лучше для нас обоих, если бы мы были совсем другими людьми.
19 января 2010 г.
Я - совсем как ты. Я тоже не умею пользоваться словами.
19 января 2010 г.
...это так по-английски - копить все в себе!
19 января 2010 г.
Невозможно импровизировать, ничего сначала не продумав.
19 января 2010 г.
...ни один не дал мне ощутить столь же неколебимое чувство безопасности, какое делаешь ты.
29 декабря 2010 г.
Люди обычно не осознают, насколько они зависят от возможности быть узнанными, ведь именно это служит им доказательством их существования.
17 декабря 2010 г.
Читательская аудитория, предпочитающая женские романы определенного сорта, в последнее время невероятно расширилась: "И он вонзил свои три буквы в мои пять букв". Что-то в этом роде.
13 апреля 2010 г.
- Прекрасно понимаю, почему вы сводите всех мужчин с ума.
- ... И женщин тоже.
19 января 2010 г.
Но несравненно прекраснее и привлекательнее этих ее сторон оказывается для него сторона лингвистическая. Самая мысль об этом заставляет Майлза Грина ощутить, как все у него внутри взвивается в экстазе! Ведь с ней любой диалог - кроме диалога плоти - великолепнейшим образом невозможен.
19 января 2010 г.
Майлз, я же только вдохновляю. Зароняю семена. Не очень много. Не могу же я быть всегда именно там, где из семян прорастают цветы.
19 января 2010 г.
Когда я ругал тебя за то, что ты снимаешь одежки?
18 января 2010 г.
- Откуда взялось отчаяние?
[...]
- Ну, ведь предполагается, что я - женщина двадцатого века, Майлз. Я в отчаянии по определению.
29 апреля 2011 г.
...с женщинами вечно тонешь в болоте реальности, иначе говоря - в словах.
29 декабря 2010 г.
Критики будут в восторге. Они обожают полные пессимизма концы. Это доказывает им, какое мужество от них требуется, чтобы вести полную оптимизма жизнь.
29 декабря 2010 г.
Твое воображение так грубо повторяет себя, достаточно оказаться его жертвой всего на нескольких страницах, чтобы догадаться, как оно всегда работает.



