ох, сколько повидала эта книга! :) и манную кашу, которую я вываливала на нее в совсем бессознательном возрасте, когда мне ее читал папа, а я с открытым ртом (в котором каша и находилась), рассматривала картинки, и дождь, песок, снег - потому что потом я таскала ее за собой постоянно :) а уж советский мультфильм, наверное, наизусть знаю.
Про всякие таинственные острова, про пиратов, про поиски их сокровищ мне никогда не было интересно, даже в детстве.) Раздражала суета и какое-то наплевательское отношение к своей жизни, если дело касалось обогащения.)
Но помню, что эту книгу прочла с удовольствием. Когда стала перечитывать - поняла, почему: язык правильный. Очень простой, очень лаконичный язык. Не примитивный, не бедный, а вот именно простой. Где-то читала, что хорошим литературным языком можно считать такой, который не замечаешь, читая произведение. Вот здесь - такой. Не отвлекает от сути, не раздражает, не тормозит восприятие. И как-то очень идет содержанию.)))
Я читала Остров Сокровищ в оригинале годом ранее, чем в переводе. В обоих случаях мне не понравился язык. Слишком простой.