Степной волк. Письма по кругу (рассказы). Из разных книг (эссе)
Герман Гессе
ISBN: 5-17-016526-9
Год издания: 2006
Издательство: АСТ
Серия: Книга на все времена
классическая литература гессе философия художественная литература зарубежная литература германия зарубежная проза немецкая современная литература немецкая проза
Описание
Это - "Степной волк".
Роман, узаконивший для нонконформистской культуры второй половины минувшего столетия принципы постмодернистской литературы.
Роман, без которого не было бы в авангардизме XX века очень и очень многого - в живописи, кино, музыке. Вы удивляетесь - почему? Перечитайте - и поймете все...
Содержание
Степной волк
(переводчик: Соломон Апт) Роман c. 5-188
Письма по кругу
c. 189-190
Тайны
(переводчик: Соломон Апт) Рассказ c. 191-201
Ночные игры
(переводчик: Соломон Апт) Рассказ c. 202-207
Всяческая почта
(переводчик: Соломон Апт) Рассказ c. 208-212
Осенние впечатления
(переводчик: Соломон Апт) Рассказ c. 213-222
Энгадинские впечатления
(переводчик: Соломон Апт) Рассказ c. 223-240
Встречи с прошлым
(переводчик: Соломон Апт) Рассказ c. 241-245
О старости
(переводчик: Соломон Апт) Рассказ c. 246-248
Заклинания
(переводчик: Соломон Апт) Рассказ c. 249-261
Пасхальные заметки
(переводчик: Соломон Апт) Рассказ c. 262-268
Письмо "по кругу" из Сильс-Марии
(переводчик: Соломон Апт) Рассказ c. 269-280
Из разных книг
c. 281-282
Первое приключение
(переводчик: Соломон Апт) Эссе c. 283-287
Соната
(переводчик: Соломон Апт) Эссе c. 288-292
Музыка
(переводчик: Соломон Апт) Эссе c. 293-297
Два голоса мелодии жизни
(переводчик: Соломон Апт) Эссе c. 298-299
Концерт виртуоза
(переводчик: Соломон Апт) Эссе c. 300-305
Чтение в постели
(переводчик: Соломон Апт) Эссе c. 306-309
Осмотр картин в Мюнхене
(переводчик: Соломон Апт) Эссе c. 310-313
Воспоминание о С.Фишере
(переводчик: Соломон Апт) Эссе c. 314-315
Воспоминание о лете Клингзора
(переводчик: Соломон Апт) Эссе c. 316-317
Ответ на анкету
(переводчик: Соломон Апт) Эссе c. 318
Автор - корректору
(переводчик: Соломон Апт) Эссе c. 319-324
В антракте концерта
(переводчик: Соломон Апт) Эссе c. 325-330
Неотправленное письмо певице
(переводчик: Соломон Апт) Эссе c. 331-337
Часы, проведенные за письменным столом
(переводчик: Соломон Апт) Эссе c. 338-342
Марулле
(переводчик: Соломон Апт) Эссе c. 343-350
Эти книги тоже могут вас заинтересовать
Рецензии читателей
14 ноября 2008 г.
Книга - как русский мужик с санями: долго запрягает, но уж потом несет, так несет!
8 августа 2009 г.
24 февраля 2009 г.
Вот и "Степной волк" стал для меня такой книгой. Конечно, Гессе переборщил с драматизмом по поводу Степного волка. Порой кажется уж слишком притянутой за уши вся эта телега по поводу двух личностей внутри, одиночества и непонимания. Но, несмотря на это, порой меня физически начинало "переть" от слога и вынесенных на бумагу мыслей. Молчу, что бардак театра для сумасшедших я прочитала на одном дыхании, завороженная всем этим безумием. Гениально же написано! Гениальна раскрыта сущность одного человека!
Вся вещь в целом шикарна. И я даже на пару часов пожалела, что не учила в школе немецкий и не могу прочитать это в оригинале.
P.s. Может быть, кто-то знает и может мне объяснить, почему Гессе назвал свою героиню своим же именем? С собой отождествлял? Или страдал некоторыми эгоцентрическими наклонностями?
4 июля 2009 г.
Нет смысла, наверное, писать рецензию на всю книгу, хочется сказать только о концовке. Да, концовка открытая, тем не менее, мне кажется, она вполне очевидная. Герой был самоубийцей на протяжении всей книги, однако девушка, которая просила его убить ее на самом деле хотела вернуть его к жизни, что он сам понимает в конце. Сцена с магическим театром - это метафоричное описание сеанса у психолога, цель которого - убить в человеке степного волка и заставить его почувствовать вкус к жизни. Но степной волк в этой схватке берет верх, и герой убивает Гермину. Но это всего лишь зазеркальный мир его иллюзий, а не реальная жизнь. Он понимает свои ошибки, понимает, чему его учили Моцарт и Пабло, и готов идти дальше. Сложно сказать, победит ли в итоге степной волк или человек, но мне концовка показалась оптимистичной и обнадеживающей :)
8 марта 2008 г.
Гессе, конечно, бесподобен.
Однако данная книга стоит особняком - возможно больше, чем какая-либо другая, она актуальная для всех и каждого, ищущего конфликта и примирения с собой и современным обществом.
22 октября 2008 г.
Гессе великолепно описывает состояние человека-интеллектуала, человека высокой культуры и нравственности,которого его же достоинства завели в тупик.Его волк,живущий внутри, не даёт ему покоя,ему противно притворство и глупые людские привычки.Гарри,главный герой романа,пытается найти выход,прежде всего в смерти.
Но встреча с Герминой и её друзьями, открывает ему новый мир - мир чувств, мир сегоднешнего дня и импровизации, мир джаза.(или "век джаза")
Так Гарри попадает в магический театр для сумасшедших.
Только в игре автор видит выход из логичности, идеологии, обывательщины, дошедшей до абсурда. Игра даёт возможность признать равноправными разные ценности, понять и волка, и человека и всех, кто "живёт" внутри людей.






