Цитаты из книги Страдания юного Вертера. Фауст
Иоганн Вольфганг Гете
ISBN: 5-04-009299-7, 5-699-17302-1
Год издания: 2006
Издательство: Эксмо-Пресс
классическая литература немецкая литература гёте философия мистика зарубежная литература поэзия германия художественная литература школьная программа
Описание
Великий поэт Германии, выдающийся мыслитель и ученый Иоганн Вольфганг Гете (1749-1832) принадлежит к тем личностям, которыми восхищается весь мир.
Его роман `Страдания юного Вертера`, вызвавший при своем появлении страстный отклик в сердцах современников, является одним из замечательнейших романов о любви, в котором Гете точно и проникновенно воссоздал психологию страсти, своеобразие женского и мужского чувства.
Герой трагедии `Фауст` - личность историческая, он жил в XVI веке, слыл магом и чернокнижником и, отвергнув современную науку и религию, продал душу дьяволу. О докторе Фаусте ходили легенды, он был персонажем театральных представлений, к его образу обращались в своих книгах многие авторы. Но под пером Гете драма о Фаусте, посвященная вечной теме познания жизни, стала вершиной мировой литературы.
Содержание
Предисловие Предисловие c. 5-12
Страдания юного Вертера
(переводчик: Наталья Касаткина) Роман c. 13-118
Фауст
(переводчик: Борис Пастернак) c. 119-616
Комментарии Комментарии c. 617-638
Цитаты из книги
20 февраля 2009 г.
Пред тем, что не грозит, дрожать обречены;
Ещё не потеряв, мы плачем о потере.
17 ноября 2009 г.
То, что я знаю, узнать может каждый, а сердце такое лишь у меня.
11 апреля 2010 г.
Господи, откуда берутся силы видеть, как от нас уносят самое дорогое, что есть в жизни
Gott! wenn ich manchmal denke, wie man das Liebste seines Lebens wegtragen läßt
26 февраля 2010 г.
Она для меня святыня. Всякое вожделение смолкает в её присутствие. Я сам не свой возле неё, каждая частица души моей потрясения.
Ясно одно: на свете лишь сила любви делает человека желанным.
Почему то, что составляет счастье человека, должно вместе с тем быть источником его страдания?
Когда мы потеряли себя, всё для нас потеряно
я молюсь ей одной, воображение вызывает передо мной лишь её образ, всё на свете существует для меня лишь в соединение с ней.
Великая вещь- душевное спокойствие и довольство собой.
Ведь то, что я знаю, узнать может всякий, а сердце такое лишь у меня.
Порой мне непонятно, как может и смеет любить её другой, когда я так безраздельно, так глубоко, так полно её люблю, ничего не знаю, не ведаю и не имею кроме неё!
Мне так много дано, но чувство к ней поглощает все: мне так много дано, но без неё нет для меня ничего на свете.
Выстрадать всю положенную ему меру, испить всю чашу до дна- таков удел человека.
27 февраля 2010 г.
Что нужно нам — того не знаем мы,
Что ж знаем мы — того для нас не надо.
11 апреля 2010 г.
Что это была за ночь! Теперь я все способен снести, Вильгельм. Я никогда больше ее не увижу! Ах, если бы мог я броситься тебе на шею, друг мой, чтобы в слезах умиления излить все чувства, теснящие грудь!
Das war eine Nacht! Wilhelm! nun überstehe ich alles. Ich werde sie nicht wiedersehn! O daß ich nicht an deinen Hals fliegen, dir mit tausend Tränen und Entzückungen ausdrücken kann, mein Bester, die Empfindungen, die mein Herz bestürmen.
11 апреля 2010 г.
Милый друг, что, если только тягостная душевная тревога вынуждает меня жаждать перемен и все равно повсюду будет преследовать меня?
Und, mein Lieber! ist nicht vielleicht das Sehnen in mir nach Veränderung des Zustands eine innere, unbehagliche Ungeduld, die mich überallhin verfolgen wird?
11 апреля 2010 г.
Почему то, что составляет счастье человека, должно вместе с тем быть источником его страданий?
Mußte denn das so sein, daß das, was des Menschen Glückseligkeit macht, wieder die Quelle seines Elendes würde?
11 апреля 2010 г.
Посмотри на человека с его замкнутым внутренним миром: как действуют на него впечатления, как навязчивые мысли пускают в нем корни, пока все растущая страсть не лишит его всякого самообладания и не доведет до погибели.
Sieh den Menschen an in seiner Eingeschränktheit, wie Eindrücke auf ihn wirken, Ideen sich bei ihm festsetzen, bis endlich eine wachsende Leidenschaft ihn aller ruhigen Sinneskraft beraubt und ihn zugrunde richtet.
11 апреля 2010 г.
мы имеем право по совести судить лишь о том, что прочувствовали сами
Denn nur insofern wir mitempfinden, haben wir Ehre, von einer Sache zu reden.
11 апреля 2010 г.
Я готов был оборвать разговор, потому что мне несноснее всего слушать ничтожные прописные истины, когда сам я говорю от полноты сердца.
Ich war im Begriff abzubrechen; denn kein Argument bringt mich so aus der Fassung, als wenn einer mit einem unbedeutenden Gemeinspruche angezogen kommt, wenn ich aus ganzem Herzen rede.
11 апреля 2010 г.
Да, Вильгельм, у меня бывают минуты такого мужества, когда я готов вскочить, все стряхнуть с себя и бежать, вот только не знаю - куда.
Ja, Wilhelm, ich habe manchmal so einen Augenblick aufspringenden, abschüttelnden Muts, und da – wenn ich nur wüßte wohin, ich ginge wohl.
11 апреля 2010 г.
Я не раз уже давал себе слово пореже видеться с ней. Но попробуй-ка сдержи слово! Каждый день я не могу устоять перед искушением и свято обещаю пропустить завтрашний день.
Ich habe mir schon manchmal vorgenommen, sie nicht so oft zu sehn. Ja wer das halten könnte! Alle Tage unterlieg' ich der Versuchung und verspreche mir heilig: morgen willst du einmal wegbleiben.
11 апреля 2010 г.
Как это возвышает меня в собственных глазах! Как я... тебе можно в этом признаться, ты поймешь... как я благоговею перед самим собой с тех пор, что она любит меня!
Und wie wert ich mir selbst werde, wie ich – dir darf ich's wohl sagen, du hast Sinn für so etwas – wie ich mich selbst anbete, seitdem sie mich liebt!
11 апреля 2010 г.
Посмотрел бы ты, до чего у меня глупый вид, когда в обществе говорят о ней. А еще когда меня спрашивают, нравится ли мне она! Нравится - терпеть не могу это слово.
Die alberne Figur, die ich mache, wenn in Gesellschaft von ihr gesprochen wird, solltest du sehen! Wenn man mich nun gar fragt, wie sie mir gefällt? – Gefällt! das Wort hasse ich auf den Tod.
3 апреля 2010 г.
Часто стараюсь я убаюкать свою мятежную кровь; недаром ты не встречал ничего переменчивей, непостоянней моего сердца!
Wie oft lull' ich mein empörtes Blut zur Ruhe, denn so ungleich, so unstet hast du nichts gesehn als dieses Herz.
29 марта 2010 г.
Я отлично знаю, что мы неравны и не можем быть равными; однако я утверждаю, что тот, кто считает нужным сторониться так называемой черни из страха уронить своё достоинство, заслуживает не меньшей хулы, чем трус, который прячется от врага, боясь потерпеть поражение.
29 марта 2010 г.
Я же, милый мой, лишний раз убедился на этом пустячном деле, что недомолвки и закоренелые предубеждения больше вносят в мир смуты, чем коварство и злоба. Во всяком случае, последние встречаются гораздо реже.
27 февраля 2010 г.
Затем, что лишь на то, чтоб с громом провалиться,
Годна вся эта дрянь, что на земле живет.
Не лучше ль было б им уж вовсе не родиться!
9 октября 17:33
Хорошо живется и тем, кто дает пышные названия своим ничтожным занятиям и даже своим страстишкам и преподносит их роду человеческому как грандиозные подвиги во имя его пользы и процветания
5 января 2011 г.
"Где нет нутра, там не поможешь потом.
Цена таким усильям медный грош.
Лишь проповеди искренним полетом
Наставник в вере может быть хорош,
А тот, кто мыслью беден и усидчив,
Кропает понапрасну пересказ
Заимствованных отовсюду фраз,
Все дело выдержками ограничив.
Он, может быть, создаст авторитет
Среди детей и дурней недалеких,
Но без души и помыслов высоких
Живых путей от сердца к сердцу нет".
5 января 2011 г.
"Пергаменты не утоляют жажды.
Ключ мудрости не на страницах книг.
Кто к тайнам жизни рвется мыслью каждой,
В своей душе находит их родник".
4 января 2011 г.
Слов найти не в состоянье,
Что могу тебя опять
За твои благодеянья
С благодарностью обнять!
20 ноября 2010 г.
Когда садовник садит деревцо,
Плод наперёд известен садоводу.



