4,3

Моя оценка

Книга Октавио Паса (1914-1998) `Освящение мига` знакомит русского читателя с богатым и многогранным творческим наследием одного из самых значительных и самобытных писателей XX столетия. В сборник…
Развернуть
Издательство: Симпозиум

Лучшая рецензия на книгу

EllenckaMel

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

20 февраля 2023 г. 20:00

205

4

Давно не читала такой хорошей книги. Это сборник стихов и эссе автора о жизни в Мексике. Стихи мне не особо понравились. А вот размышления автора читать было очень интересно. У него свой взгляд на испанскую конкисту и на современную Мексику. Так непривычно и любопытно его отношение к миру и к религии. В таком ключе я на все это не смотрела. И соглашаешься и не соглашаешься... Задумываешься о повседневности о мире, о одиночестве и целостности. Стихотворение что понравилось Два тела Перевод А. Гелескула

Встретятся два тела, и порой — как волны в океане ночи. Встретятся два тела, и порой — как корни, сросшиеся ночью. Но порой два тела — два холодных камня, и вся ночь — пустыня. Но порой два тела — два ножа холодных, и вся ночь — их отблеск. И порой два тела — две звезды падучие в опустелом…

Развернуть

Несколько предварительных слов. Предисловие

Автор: Вера Резник

стр. 5

В поисках настоящего времени. (Нобелевская лекция, 1990)

Автор: Октавио Пас

Перевод: В. Резник

стр. 17

Из книги "Стихи"

Маскарад на рассвете, стихотворение

Перевод: Б. Дубин

стр. 37

Ветка, стихотворение

Перевод: А. Гелескул

стр. 40

Ветер, стихотворение

Перевод: А. Гелескул

стр. 41

Камень, стихотворение

Перевод: А. Гелескул

стр. 42

Спираль, стихотворение

Перевод: А. Гелескул

стр. 43

Два тела, стихотворение

Перевод: А. Гелескул

стр. 44

Оборванная элегия, стихотворение

Перевод: А. Гелескул

стр. 45

Улица, стихотворение

Перевод: А. Гелескул

стр. 48

Гости, стихотворение

Перевод: А. Гелескул

стр. 49

Ночная вода, стихотворение

Перевод: А. Гелескул

стр. 50

Пишу зелеными чернилами, стихотворение

Перевод: В. Андреев

стр. 51

Пришелец, стихотворение

Перевод: А. Гелескул

стр. 52

Июнь, стихотворение

Перевод: В. Резник

стр. 54

Полуденные терцины, стихотворение

Перевод: В. Резник

стр. 55

"Башня с янтарными стенами...", стихотворение

Перевод: А. Родосский

стр. 57

"Безымянные дети рассвета ищут названий...", стихотворение

Перевод: Н. Галкина

стр. 58

Вслушайся в меня, как в дождь, стихотворение

Перевод: Вс. Багно

стр. 59

Возвращение, стихотворение

Перевод: В. Андреев

стр. 61

1930: выхваченные кадры, стихотворение

Перевод: Вс. Багно

стр. 63

Произнести - создать, стихотворение

Перевод: Вс. Багно

стр. 66

Колонны, стихотворение

Перевод: Вс. Багно

стр. 68

Воскрешение в памяти, стихотворение

Перевод: Вс. Багно

стр. 71

В нескольких словах, стихотворение

Перевод: Б. Дубин

стр. 75

Синий букет

Перевод: Вера Резник

стр. 81

Сила воли

Перевод: Вера Резник

стр. 85

Моя жизнь с волной

Перевод: В. Резник

стр. 87

Бремя науки

Перевод: В. Резник

стр. 94

Встреча, эссе

Перевод: В. Резник

стр. 98

Из книги "Лабиринт одиночества"

Диалектика одиночества

Перевод: А. Погоняйло

стр. 103

Завоевание и колониальная эпоха

Перевод: Борис Дубин

стр. 121

Дохлик и другие крайности

Перевод: Б. Дубин

стр. 146

День всех святых, праздник мертвых

Перевод: Борис Дубин

стр. 165

Из книги "Лук и лира"

Поэзия и стихи, эссе

Перевод: В. Резник

стр. 185

Язык, эссе

Перевод: Вера Резник

стр. 201

Образ

Перевод: А. Погоняйло

стр. 223

Другой берег

Перевод: А. Погоняйло

стр. 241

Явленная тайна, эссе

Перевод: Вера Резник

стр. 265

Освящение мига, эссе

Перевод: Борис Дубин

стр. 287

Поэзия между обществом и государством, эссе

Перевод: Борис Дубин

стр. 296

Уитмен – поэт Америки, эссе

Перевод: Вера Резник

стр. 306

Из книги "Груши с вяза"

Тамайо и мексиканская живопись, эссе

Перевод: Вера Резник

стр. 313

Из книги "Пометки на полях"

Перевод: словесность и дословность

Перевод: Александра Косс

стр. 333

Из книги "Отщепенцы"

По ту сторону эротического

Перевод: В. Резник

стр. 351

Из книги "В о-круге"

Перевернутое время

Перевод: В. Резник

стр. 379

Комментарии

Автор: Б. Дубин

стр. 397

ISBN: 5-89091-122-8

Год издания: 2000

Язык: Русский

Твердый переплет, 412 стр
Формат 205x136 мм

Рецензии

Всего 8
EllenckaMel

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

20 февраля 2023 г. 20:00

205

4

Давно не читала такой хорошей книги. Это сборник стихов и эссе автора о жизни в Мексике. Стихи мне не особо понравились. А вот размышления автора читать было очень интересно. У него свой взгляд на испанскую конкисту и на современную Мексику. Так непривычно и любопытно его отношение к миру и к религии. В таком ключе я на все это не смотрела. И соглашаешься и не соглашаешься... Задумываешься о повседневности о мире, о одиночестве и целостности. Стихотворение что понравилось Два тела Перевод А. Гелескула

Встретятся два тела, и порой — как волны в океане ночи. Встретятся два тела, и порой — как корни, сросшиеся ночью. Но порой два тела — два холодных камня, и вся ночь — пустыня. Но порой два тела — два ножа холодных, и вся ночь — их отблеск. И порой два тела — две звезды падучие в опустелом…

Развернуть

14 апреля 2021 г. 21:23

423

4

Метафора, поданная автором, раскрывается в этом рассказе образно, изящно и лаконично. Любовь между непохожими объектами. Неожиданно нахлынула как волна, захватила страстями, а потом так же неожиданно сошла на нет. Красиво и незамысловато. Мистический реализм и краткое слово гармонично дополнили друг друга.

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 697

Новинки книг

Всего 241