Автор
Рита Райт-Ковалева

Рита Яковлевна Райт-Ковалева

  • 8 книг
  • 8 подписчиков
  • 75 читателей
4.6
60оценок
Рейтинг автора складывается из оценок его книг. На графике показано соотношение положительных, нейтральных и негативных оценок.
4.6
60оценок
5 40
4 18
3 2
2 0
1 0
без
оценки
16

Рита Райт-Ковалева — о писателе

  • Родилась: 19 апреля 1898 г. , д.Петрушево Елисаветградского уезда, Херсонской губернии
  • Умерла: 29 декабря 1988 г. , Москва
Я представляю интересы Риты Яковлевны Райт-Ковалевой

Биография — Рита Райт-Ковалева

Рита Яковлевна Райт-Ковалёва (урождённая Раиса Яковлевна Черномордик; 1898—1988) — русская советская писательница и переводчица. В её переводе в СССР впервые появились русские версии многих произведений Г. Бёлля, Ф. Кафки, Дж. Сэлинджера, У. Фолкнера, Курта Воннегута, Натали Саррот, Анны Франк, Эдгара По. Переводила на немецкий язык Владимира Маяковского (в том числе «Мистерию-буфф»). Автор художественной биографии «Роберт Бёрнс» (1959), воспоминаний о Маяковском, Хлебникове, Ахматовой и Пастернаке.

Раиса Яковлевна Черномордик родилась 19 апреля 1898 года в деревне Петрушево Елисаветградского уезда Херсонской губернии[1]. Её отец, выпускник Дерптского университета, военный врач и участник…

КнигиСмотреть 8

Библиография

Помимо переводов Райт-Ковалева написала всего одну книгу:
Рита Райт-Ковалева ''Роберт Бернс'' (''Молодая гвардия'', 1959 год)

Экранизации

''Экология литературы. Рита Райт-Ковалева - Это фильм к 110-летию переводчицы Риты Райт-Ковалева (настоящее имя Раиса Яковлевна Черномордик). Медик по образованию, она семь лет проработала у знаменитого Ивана Павлова. Была знакома с Хлебниковым, Пастернаком и Маяковским, «Мистерию-буфф» которого перевела на немецкий.
«Процесс» и «Замок» Кафки, «Над пропастью во ржи» Сэлинджера, «Город» Фолкнера, «Бойня номер 5» и «Колыбель для кошки» Воннегута – всё это Рита Райт. Говорят, что «переводчик – жестокий музыкант. Он берется исполнять на флейте скрипичную мелодию». Но если у переводчика есть слух, эта мелодия обретает вторую жизнь.
О Рите Райт-Ковалевой вспоминают ее дочь Маргарита Ковалева,…

Ссылки

РецензииСмотреть 6

Medulla

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

2 марта 2014 г. 15:19

853

5

В горах мое сердце... Доныне я там. По следу оленя лечу по скалам. Гоню я оленя, пугаю козу. В горах мое сердце, а сам я внизу. Прощай, моя родина! Север, прощай, - Отечество славы и доблести край. По белому свету судьбою гоним, Навеки останусь я сыном твоим (Перевод С.Я.Маршак)

С поэзией Бернса меня познакомил Маршак, в чьих переводах печатались стихи шотландского поэта, а еще великолепные песни из двух любимейших фильмов: ''Любовь и бедность'' из ''Здравствуйте, я ваша тётя!'' и ''Моей душе покоя нет'' из ''Служебного романа''. Вспомнили эти песни? Кто бы мог подумать, правда? Настолько современно они звучат до сих пор, однако, написаны были в 18 веке простым шотландским фермером, который стал достоянием Шотландии, а 25 января, - день рождения Роберта Бернса, - является национальным…

Развернуть
panda007

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

3 февраля 2010 г. 07:48

336

5

Эта книга не идёт ни в какое сравнение с подробной, напичканной фактами и трактовками биографией Диккенса. Не потому, что она хуже. Просто она совершенно другая: легкая, увлекательная, написанная даже не как хороший роман, а как хорошая поэма. И здорово, ведь это биография поэта. Помню в глубоком детстве нескромные песенки Роберта Бёрнса про то, чем занималась Дженни поздно вечером во ржи, повергали меня в немалое смущение. А Бёрнс - он такой. Шутник, балагур, но ни секунды не пошляк. Его стихи совсем просты, почти прозрачны, в них нет сложной философии, скорее, радость жизни, её безоговорочное принятие. И это при том, что жизнь его не была лёгкой, особенно в молодости. Вкалывать на ферме приходилось с утра до вечера, но весёлый Роберт постоянно что-то придумывал: то занимался…

Развернуть

ЦитатыСмотреть 11

robot

11 марта 2023 г., 13:11

robot

11 марта 2023 г., 13:08

Кураторы1

Поделитесь

Смотрите также

Писатели 20 века