Автор
Джумпа Лахири

Jhumpa Lahiri Vourvoulias

  • 23 книги
  • 18 подписчиков
  • 1250 читателей
4.1
1 370оценок
Рейтинг автора складывается из оценок его книг. На графике показано соотношение положительных, нейтральных и негативных оценок.
4.1
1 370оценок
5 523
4 580
3 214
2 38
1 15
без
оценки
137

Джумпа Лахири — о писателе

  • Родилась: 1967 г. , Лондон, Великобритания
Я — Джумпа Лахири или представляю её интересы

Биография

Джумпа Лахири (англ. Jhumpa Lahiri Vourvoulias) (род. июль 1967, Лондон) – литературный псевдоним американской писательницы бенгальского происхождения Ниланьяны Судесна (Nilanjana Sudeshna).

Переехала с родителями, выходцами из Индии, в США. Училась в Барнард-колледже в Нью-Йорке, в Бостонском университете.

Ее дебютный сборник рассказов «Толкователь болезней» (1999) получил несколько премий, включая Пулитцеровскую. Роман «Тёзка» (2003) удерживался несколько недель в списке бестселлеров газеты «Нью-Йорк Таймс», экранизирован в 2007 Мирой Наир.

Джумпа Лахири издала в апреле 2008 года новый сборник малой прозы «Непривычная земля», который сразу привлек к себе внимание критиков. В сборник входят…

КнигиСмотреть 23

Библиография

Интересные факты

Живет в Бруклине.
jhumpa_lahiri_photo.jpg

В 2009г. журнал "Esquire" назвал ее в числе 22 самых влиятельных людей в Америке.

Титулы, награды и премии

Ее дебютный сборник рассказов «Толкователь болезней» (1999) получил несколько премий, включая Пулитцеровскую.

Премии

Лауреат

2017 г.Премия ПЕН/Маламуд
2015 г.Премия DSC в области литературы Южной Азии (Низина)
2009 г.Премия Грегора фон Реццори (На новой земле)
2000 г.Премия Эрнеста Хемингуэя за лучший дебютный роман (Толкователь болезней (сборник))

Номинант

2014 г.Медаль Эндрю Карнеги (Художественная книга, Низина)
2014 г.Жен­ская пре­мия за ху­до­же­ствен­ную книгу (Художественный роман, Низина)
2013 г.Выбор сайта Goodreads (Лучшая проза, Низина)
2013 г.Национальная книжная премия США (Художественная проза, Низина)
2013 г.Букеровская премия (Низина)
2008 г.Премия «Истории» (Лучший сборник рассказов года, На новой земле)
2004 г.Жен­ская пре­мия за ху­до­же­ствен­ную книгу (Художественный роман, Тёзка)
2003 г.Премия Лос-Анджелес Таймс (Художественная литература, Тёзка)

Экранизации

Роман «Тёзка» (2003) удерживался несколько недель в списке бестселлеров газеты «Нью-Йорк Таймс», экранизирован в 2007 Мирой Наир.

Ссылки

РецензииСмотреть 199

Yulichka_2304

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

7 ноября 2022 г. 13:08

510

3.5 Чувствуя время, научись понимать его

Я, конечно, не думала, что в индийских книгах, как и в индийских фильмах все поют и танцуют, но разбавить минорный настрой хотя бы одной яркой чёрточкой всё же можно было. Не то что бы всё печально и меланхолично – скорее, убаюкивающе равномерно. И даже нелинейность повествования не избавляет от этого ощущения, затягивающего в вакуум безразличного восприятия.

Сюжет прост и незатейлив. Бесспорно, хороший писатель и из навозной кучи конфетку может сделать, тогда как плохой и самую шикарную задумку сумеет испоганить. Какой писатель Лахири – я так и не разобралась для себя; да и не мне судить. Перед нами история двух братьев. Удаян – яркий, раскованный, взрывной; Субхаш, напротив, – тихий, осмотрительный, стеснительный, всячески минимизирующий своё присутствие. Первый – любимец родителей и…

Развернуть
JewelJul

Эксперт

Books & yoga & singing jazz

11 июня 2018 г. 19:14

3K

5 Семейная сага с ароматом карри

Невыносимо лиричная книга. Бесконечно теплая книга. Очень грустная книга. Она об индийских эмигрантах в Америку, молодой паре, Ашоке и Ашиме, которая в семидесятые перебралась в Америку в поисках даже не знаю чего. Не лучшей жизни, точно, но в поиске неизведанного, а вообще пойдя на поводу импульсивного решения. Это Ашок пошел на поводу, а Ашима, как его жена, послушно последовала за ним. Повествование все в основном от лица Ашимы и ее сына, Гоголя-Никхилла, и не могу сказать, что пол автора как-то повлиял на текст, и женская, и мужская часть равным образом кажется достоверной.

Я восхищалась Ашимой, несмотря на ее бесконечные слезы. Вот так, бросить привычную жизнь, большую семью с огромным количеством традиций, обрядов, тех же привычек, начиная от манеры готовить еду и до рождения детей,…

Развернуть

ЦитатыСмотреть 148

Kelaino

25 января 2024 г., 11:14

ИсторииСмотреть 1

22 июня 2021 г. 16:08

504

Не люблю сравнивать оригинал и перевод. Бывает так, что детали не нравящегося мне перевода я могу отнести к чистой вкусовщине, бывает так, что особенности перевода конкретного человека - это вещь давно известная и незачем пинать дохлого осла (например, Немцов, Грызунова и Мартынова с их "стилем", например, Вебер, например, Комаринец). Бывает и так, что я могу хоть изворчаться от того, как в книжке про Паддингтона переводчица путает грелку со сковородкой, а тюбик с банкой. Но куда я денусь, если ребёнку нравится и в библиотеке будет неизбежно взят следующий том. Ну а чаще всего мне просто лень листать книгу, подбирать наиболее выдающиеся…

Развернуть

Кураторы2

Поделитесь