Гордон Далквист — об авторе
Биография — Гордон Далквист
Гордон Далквист — американский драматург и независимый кинорежиссер. С 1988 года живет в Нью-Йорке. Его пьесы неоднократно ставились театрами Нью-Йорка и Лос-Анджелеса. Далквист также снимает короткометражные авангардные фильмы, которые показываются на различных фестивалях. Роман «Стеклянные книги пожирателей снов» (The Glass Books of the Dream Eaters), вышедший в 2006 году — дебют Далквиста в литературе. По слухам, Далквист получил за книгу и ее продолжение аванс в 2 миллиона долларов.
КнигиСмотреть 7
Библиография
Miss Temple, Doctor Svenson, and Cardinal Chang
1. Стеклянные книги пожирателей снов / The Glass Books of the Dream Eaters (2006)
2. Черная книга смерти / The Dark Volume (2008)
3. Химическая свадьба / The Chemickal Marriage (2012)
Премии
РецензииСмотреть 93
9 июля 2018 г. 11:01
2K
4 Трое из ларца
Что происходит когда нью-йоркский драматург Гордон Далквист берётся за написание романа? Он становится в одночасье знаменитым и с ним заключают контракт на будущие продолжение истории и её экранизацию. Созданный Далквистом мир завораживает и увлекает. На дворе конец XIX века, но не прожитого нами, другого. Это стимпанк дамы и господа, и этим всё сказано. Сюжет витиеват, загадочен, но динамичен и непредсказуем. Тайны не будут раскрыты в первой книге, разгадки постоянно ускользают от читателя и автор делает это сознательно. Три главных героя, три интересные истории. Выбирайте сами кто вам по душе. Здесь у нас есть: - аристократка из провинции мисс Темпл, во что бы то не стало решившая выяснить почему её жених разорвал помолвку (она женщина во всех отношениях положительная и строгих…
21 июля 2019 г. 16:52
4K
4 Любопытный замысел с кучей недостатков
Последняя (я надеюсь) книга цикла про трех друзей поневоле, мужественно бросившихся сражаться с коварными планами различных злоумышленников. Если в целом, то цикл, конечно, спорный. Недостатков тут куча: текст сильно перегружен деталями, персонажами, событиями. Причем при совершенно бешенной динамике и насыщенности действием продвижение по сюжету минимальное, как бег по кругу. Язык опять же оставляет желать лучшего. Хотя надо отдать должное автору: возможно, в этом плане львиная доля вины принадлежит неудачному переводу. По крайней мере отличия переводов двух первых книг от последней заметны невооруженным глазом. В первых романах, несмотря на более богатые образы и описания, приходилось буквально вгрызаться в отдельные фразы, чтобы поймать смысл написанного. Комфортное восприятие там и…