Ирина Алексеева — об авторе
Биография — Ирина Алексеева
Переводами начала заниматься в студенческие годы. Дипломную работу («Демон» М.Ю.Лермонтова в немецких переводах») и кандидатскую диссертацию, посвященную билингвизму в переводческом творчестве Каролины Павловой, писала под руководством известного теоретика и практика перевода А.В.Федорова. В конце 70-х гг работала переводчиком в патентном бюро ЛГУ. С 1980 г. — преподаватель ЛГУ (ныне СПбГУ). Сферы письменного перевода в 80-90-е гг: юриспруденция, экономика, мемуаристика, художественный перевод. Среди переводов, опубликованных в 80-90-е гг и в начале XXI века, произведения таких авторов как Л.Тик, Э.-Т.-А.Гофман, Г.Келлер, Г.Гауптман, Г.Тракль, Г.Гессе, Г.Брох, Р.Музиль, Г.Белль, Р.Менассе,…
КнигиСмотреть 16
Библиография
"Теория перевода» 1998;
«Профессиональное обучение переводчика» 2000;
«Профессиональный тренинг переводчика» 2000,
«Устный перевод. Немецкий язык» 2002,
«Введение в переводоведение» 2004,
«Устный перевод речей» 2005,
«Письменный перевод. Немецкий язык» 2006,
«Текст и перевод» 2008.
Ссылки
https://depttrans-herzen.jimdo.com/состав-кафедры/алексеева-ирина-сергеевна
http://scit.herzen.spb.ru/teachers/irina-alekseeva/