Автор
Елена Костюкович

Елена Александровна Костюкович

  • 10 книг
  • 6 подписчиков
  • 221 читатель
4.0
217оценок
Рейтинг автора складывается из оценок его книг. На графике показано соотношение положительных, нейтральных и негативных оценок.
4.0
217оценок
5 96
4 67
3 33
2 15
1 6
без
оценки
39

Елена Костюкович — о писателе

  • Родилась: 1958 г. , Киев
Я — Елена Костюкович или представляю её интересы

Биография — Елена Костюкович

Елена Александровна Костюкович — российско-итальянский писатель и переводчик.

Директор русских программ издательства Бомпиани (с 1988) и Фрассинелли (с 1996), организатор культурных связей Италии и России. С детства в литературной среде, внучка художника и писателя Леонида Волынского.
Елена Костюкович — преподаватель нескольких итальянских университетов: в Тренто (1988—1995), в Триесте (1991—1993) и в Милане, (с 2002 года): она читает курсы по русской культуре и по теории и практике художественного перевода.

Елена Костюкович окончила в 1980 году МГУ им. М. В. Ломоносова по специальности «Итальянистика», защитив дипломную работу по итальянской поэзии Семнадцатого века («Похищенное ведро»…

КнигиСмотреть 10

Библиография

Титулы, награды и премии

Лауреат премий:
«За лучший перевод года» (1988, от журнала «Иностранная литература»),
«ЗоИЛ» (1999, независимая премия от жюри критиков),
Премия Гринцане Кавур (2004),
премии «Гостеприимство» (2006 Государственная Федерация Рестораторов и Отельеров России),
литературной премии «Банкарелла» (Bancarella cuina, 2007, Италия),
премии Кьявари (Chiavari, 2007, Италия) и
Государственной премии Италии за сближение культур (2007, вручается Президентом Республики).

Премии

Статьи1

Ссылки

РецензииСмотреть 37

peggotty

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

14 марта 2015 г. 19:21

2K

3.5

Думаю, здесь тот самый случай, когда преференции нужно обозначить на берегу - в скобках замечу, что писать о "Цвингере" - все равно, что проигрывать ту сцену из Kill Bill, когда одноглазая медсестра радуется идеальной возможности употребить, наконец, к месту слово "колоссальный". Так вот, о преференциях: в переводческом плане я Team Костюкович. Я искренне люблю Эко в ее исполнении со всеми этим ее "олеями" и ноздреватым русским языком, который выглядит настолько чистым и в то же время не вполне русским, что укладывается в мое внутреннее представление о некой русифицированной итальянщине: ну, не знаю, это как если бы томик Блока перемножил сам себя на "Декамерон" и вместо того, чтоб утробно рыдать о портянках и втискивать высокий лоб в христов венчик, сбежал бы подале от чумы, сумы и…

Развернуть
bookeanarium

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

24 января 2014 г. 09:32

642

5

Почему «Цвингер» так важен? Его написала Елена Костюкович, переводчик Умберто Эко. Это же как переводчик Сталина, Черчилля: хранитель тайн. И она создала огромное батальное полотно, на котором уместилась целая эпоха – с начала ХХ века до наших дней. Костюкович феноменально обращается с языком: «впарковал автомобиль в узчайшую щель», «вечно приторочена глазами к экрану», цитировать можно долго и с наслаждением. А её словарный запас поражает даже бывалых: «Цвингер» - текст, который стоит читать со словарём; если обычный человек скажет «шотландка», то Костюкович – «рисунок тартан». Но при этом если на страницах встречается персонаж из простых – то и речь будет не академическая, а будто подслушанная на базаре. Стилизация – действительно её сильная сторона: персонажи «Цвингера» говорят не…

Развернуть

ЦитатыСмотреть 42

valya_volga

7 ноября 2022 г., 14:29

valya_volga

7 ноября 2022 г., 14:26

ИсторииСмотреть 2

2 февраля 2014 г. 19:58

630

О "Цвингере", немцах-эмигрантах и семейной истории.

Книга "Цвингер" вообще очень историчная, можно сказать, все самые важные, ключевые для нашей страны события истории ХХ века так или иначе там озвучены. Одна из линий сюжета оказалась очень для важной в контексте истории моей собственной семьи. Речь идет о немцах-эмигрантах в Советской России. Довольно многие немцы после прихода к власти Гитлера, во второй половине 30-х гг., метнулись в поисках лучшей участи в другие страны - в США, другие европейские государства и вот в Советскую Россию как в воплощение нового мира. В основном это были члены немецкой независимой социал-демократической и коммунистической партий, а также просто ценные…

Развернуть

29 ноября 2013 г. 09:50

559

Давайте говорить красиво!

В предпоследнем (№46 (324) /21 ноя 2013) номере "Русского репортера" опубликовано небольшое интервью автора романа "Цвингер" Елены Костюкович. Елена Костюкович 26 лет назад покинула Россию и переехала жить в Италию. Кроме вопросов о романе, интервьюер спросила и о том, какой увидела Костюкович современную Россию. Ее слова о современном русском языке меня поразили: ... в третьем тысячелетии-то, по идее, свобода вокруг. Почему же по-прежнему бытует презумпция тюремности? Мы употребляли слова «шмон», «шухер», «хипеш» с подчеркнутым отстранением, в шутку, чтобы играть с многоцветной палитрой оттенков, чтобы забавляться языковыми регистрами,…

Развернуть

Кураторы1

Поделитесь